At the same time, that adjustment was currently made on a political basis, at least as far as the gradient was concerned. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التسوية تتم حاليا على أساس سياسي، على الأقل فيما يتعلق بمعامل التدرج. |
I do not say that this is true of all Member countries, but most are not interested in implementation, at least as far as reporting is concerned. | UN | ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ. |
However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. | UN | ومع ذلك، يبدو أن العنصر الجوهري، عنصر عقد النية للإبادة الجماعية، غير موجود، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية. |
There are strong arguments that it should include fisheries and forestry, at least as they relate to food consumption and land use; land and water use are important factors that are intimately associated with agriculture. | UN | وثمة حجج قوية على أنه ينبغي أن يشمل مصائد الأسماك والحراجة، على الأقل ما دامت تتصل باستهلاك الأغذية واستغلال الأراضي. |
Interpretation of the law, then, is at least as important as the making of the law. | UN | وبذلك يكتسب تفسير القانون درجة من الأهمية تعادل على أقل تقدير أهمية وضعه. |
A study of the two topics, together with recommendations, would serve at least as a useful guide to States in their dealings with each other. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. | UN | على أن الركن الحاسم وهو نية الإبادة الجماعية يبدو مفتقدا، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية. |
There is a precedent for success, at least as we look at the First Committee, and we would like to have similar, broad discussions here in this body. | UN | ولدينا سابقة ناجحة، على الأقل فيما يتصل باللجنة الأولى، ونود أن نجري مناقشات مماثلة وواسعة النطاق هنا في هذه الهيئة. |
This is true at least as regards the current rule of public international law, as the Court found in the aforementioned case of Al-Adsani, but does not preclude a development in customary international law in the future. | UN | وهذا صحيح على الأقل فيما يتعلق بقاعدة القانون الدولي العام الحالية، كما خلصت المحكمة إلى ذلك في قضية العدساني الآنف ذكرها، ولكنه لا يمنع من حدوث تطوير للقانون الدولي العرفي في المستقبل. |
Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي. |
The realization of the right to education obliges the State to set up an educational system that is accessible to all without discrimination and, at least as regards primary education, free of charge. | UN | ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
Many of the existing EFA indicators cover inputs into the educational system, at least as far as numbers of students are concerned. | UN | وتغطي العديد من المؤشرات الحالية لحركة توفير التعليم للجميع مدخلات النظام التعليمي، وذلك على الأقل فيما يخص أعداد الطلبة. |
It therefore seems useful to recall in a separate guideline that the presumption of acceptance does not apply with regard to the constituent instruments of international organizations, as least as far as acceptance expressed by the competent organ of the organization is concerned. | UN | وبالتالي يبدو أن من المفيد الإشارة في مبدأ توجيهي منفصل إلى أن افتراض القبول لا يسري فيما يتعلق بالوثائق المنشئة للمنظمات الدولية، على الأقل فيما يتعلق بالقبول الذي يعرب عنه الجهاز المختص. |
In recent months, it has been registered a change of attitude, at least, as regards the number of women involved, although the gender analysis is still inadequate, probably because this leads to an increase in the cost and complexity of the experimentation. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، سجل تغير في الموقف، على الأقل فيما يتعلق بعدد النساء المشاركات، ولو أن التحليل الجنساني مازال غير كاف وذلك، على الأرجح، لأن هذا يؤدي إلى زيادة في تكلفة التجارب وتعقدها. |
Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي. |
This is essential at least as long as the prohibitions related to biological weapons are not yet implemented on a global scale in an equally restrictive manner. | UN | وهذا أمر أساسي على الأقل ما دام الحظر المتعلق بالأسلحة البيولوجية غير منفذ بعد في جميع أنحاء العالم بنفس القدر من التقييد. |
Africans, who were wronged more than, or at least as much as, any other group of people, are legitimately entitled to justice on political, legal, and humanitarian grounds. | UN | إن الأفارقة الذين كانوا ضحايا الظلم أكثر من أي مجموعة أخرى من الناس، أو على الأقل ما لا يقل عن أية مجموعة من الناس، لهم حق مشروع في إقامة العدالة على أسس سياسية وقانونية وإنسانية. |
The Committee's response on that occasion had been at least as positive as paragraph 11 of the draft. | UN | وكان جواب اللجنة في تلك المناسبة إيجابياً كإيجابية المادة 11 من المشروع على أقل تقدير. |
Ok, so God would have to be really old, really smart and really powerful... or at least as powerful as the Universe itself, right? | Open Subtitles | حسنًا. إذا لابد أن يكون الله كبيرًا في السن جدًا وذكيًا جدًا وقويًا جدًا أو على الأقل في قوة الكون نفسه، أليس كذلك؟ |
However, despite the fact that SMEs are extremely important to developing countries, not least as contributors to employment and growth, the sector is often neglected by governments, which tend to favour larger firms (Dhungana 2003). | UN | ومع ذلك، ورغم شدة أهمية هذه المشاريع بالنسبة للبلدان النامية، على الأقل من حيث مساهمتها في مجالي العمالة والنمو، فإن الحكومات لا توليها غالباً الاهتمام اللازم، وتميل إلى تحبيذ المؤسسات الأكبر حجماً (دونغانا 2003). |
Domestic resource mobilization deserved at least as much attention as multilateral issues such as aid, trade and debt. | UN | وتستحق تعبئة الموارد المحلية على الأقل نفس القدر من الاهتمام شأن المسائل متعددة الأطراف كالمعونة والتجارة والدين. |
He's just telling us the whole truth about them, or at least as it's known. | Open Subtitles | كلا. بل يُخبرنا بالحقيقة الكاملة وراءهم، أو على الأقل كما هوَ معروف. |
His family had therefore been in the Islands for at least as many generations as many Argentines could claim to have been in their country. | UN | وعليه فإن أسرته مكثت في الجزر ما لا يقل عن نفس عدد الأجيال التي يدعي الأرجنتينيون أنهم مكثوها في بلدهم. |