Enforcement of the obligation to leave the territory is therefore not subject to the issuance of a specific administrative act since it is directly enforceable. | UN | وهكذا، لا يستلزم تنفيذ واجب مغادرة الإقليم باستخدام القوة قرارا إداريا خاصا نظرا لكونه نافذا مباشرة. |
The Law favours the voluntary departure of illegal aliens in such a way that expulsion is only ordered if the person concerned has not complied with an order to leave the territory by a certain deadline. | UN | ويشجع القانون الرحيل الطوعي للأجانب ذوي الوضع غير القانوني، بحيث لا يُتخذ قرار الطرد من حيث المبدأ إلا في حالة عدم امتثال الشخص المعني لأمر مغادرة الإقليم في غضون مهلة زمنية معينة. |
It had been suggested that such conduct must involve a mode of compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. | UN | وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة. |
In such a case, the alien may be required to leave the territory of the State. | UN | وفي تلك الحالة، قد يطلب من الأجنبي مغادرة إقليم الدولة. |
Every citizen has the right to leave the territory of the Republic and to return to the Republic. | UN | ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها. |
This creates hardship for vulnerable groups, such as female asylum seekers who cannot leave the territory of the State. | UN | وهذا يولد المشقة للفئات الضعيفة، التي من قبيل ملتمسات اللجوء اللائي لا يستطعن مغادرة البلد. |
This is not additional time, but the time limit by which the alien must leave the territory. | UN | وهذا الأجل ليس أجلا إضافيا. فهو يطابق الأجل المحدد الذي يجب فيه مغادرة الإقليم. |
The notification must also indicate the State of destination and the consequences of the alien's refusal to leave the territory within the prescribed time limit. | UN | وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد. |
The term limit was six years, at which point the guest worker must leave the territory for two years before taking up residency again. | UN | وتبلغ مدة التصريح ست سنوات، يتعين على العامل لدى انتهائها مغادرة الإقليم لمدة سنتين قبل أن يستأنف الإقامة فيه مرة أخرى. |
This may be particularly true in cases in which the alien agrees to or is given the opportunity to leave the territory voluntarily. | UN | وقد يكون هذا صحيحا بوجه خاص في الحالات التي يوافق فيها الأجنبي على مغادرة الإقليم طوعا أو تمنح له فرصة للقيام بذلك. |
The local Spanish population of Gibraltar had been forced to leave the territory in 1704, when the British occupation had begun. | UN | وقد أُجبرَ السكان الإسبان في جبل طارق على مغادرة الإقليم في عام 1704 لدى بدء الاحتلال البريطاني. |
It is a formal measure or a situation of irresistible force that compels the person in question to leave the territory of the expelling State. | UN | فالطرد تدبير رسمي أو حالة تجتمع فيها قوى قاهرة تكره الشخص المستهدف على مغادرة إقليم الدولة الطاردة. |
Calculation of that 15-day period shall not include periods for which the individuals were unable to leave the territory of Kazakhstan for reasons beyond their control. | UN | ولا يشمل حساب فترة الـ 15 يوما الفترات التي لم يستطع فيها الشخص مغادرة إقليم كازاخستان لأسباب خارجة عن إرادته. |
By the mere fact of compelling an alien to leave the territory of a State, expulsion may undermine the unity of the alien's family in the event that, for various reasons, family members are not able to follow the alien to the State of destination. | UN | فالطرد، بإرغامه أجنبياً على مغادرة إقليم دولة من الدول، يمكن أن يضر في حقيقة الأمر بوحدة أسرة هذا الأجنبي في الحالة التي لا يستطيع فيها أفراد أسرته، لأسباب شتى، مرافقته في دولة المقصد. |
1. For the purposes of the present draft articles, collective expulsion means [any act by which a group of alien persons is compelled to leave the territory of a State]. | UN | 1 - لأغراض مشاريع المواد هذه، يُقصد بعبارة الطرد الجماعي [أي عمل ترغم بموجبه مجموعة من الأجانب على مغادرة إقليم دولة]. |
In the case of the author, a request must be made in person, which would oblige her to leave the territory of the State party. | UN | وفي حالة صاحبة البلاغ، يجب أن تطلب هذه الشهادة بنفسها، مما سيضطرها إلى مغادرة أراضي الدولة الطرف. |
2.4 In further submissions made in 1992 and 1993, Mr. Pereira indicates that Mr. Solís Palma was able to leave the territory of Panama and secured political asylum in Venezuela; he is now residing in Caracas. | UN | ٢-٤ وفي رسائل أخرى قُدﱢمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، يُبَيﱢن السيد بِرَيرا أن السيد سوليس بالما قد تمكن من مغادرة أراضي بنما وحصل على لجوء سياسي في فنزويلا؛ وهو يقيم حالياً في كاراكاس. |
If the union did not produce any offspring, the foreign spouse would have to leave the territory. | UN | وإذا لم ينجب الزوجان أطفالاً تعين على الزوج الأجنبي مغادرة البلد. |
8. Freedom to leave the territory of a State may not be made dependent on any specific purpose or on the period of time the individual chooses to stay outside the country. | UN | 8- لا يجوز اشتراط أن تكون حرية الشخص في مغادرة أي إقليم في دولة ما خاضعة لأي غرض محدد أو متوقفة على المدة التي يختار الشخص أن يبقى خلالها خارج البلد. |
An alien who had had to leave the territory of a State under an expulsion order that was subsequently found by a competent authority to be unlawful should have the right of return, subject to fulfilment of the relevant requirements of the host country's laws. | UN | والأجنبي الذي يتعين عليه أن يغادر أراضي دولة ما بموجب أمر طرد، وتجد فيما بعد سلطة مختصة أن طرده كان غير قانوني ينبغي أن يكون له حق العودة، رهناً باستيفاء متطلبات قوانين البلد المضيف ذات الصلة. |
However, the Group is concerned that many transit commodities do not leave the territory of Burkina Faso. | UN | غير أن القلق يساور الفريق من أن كثيرا من السلع العابرة لا يغادر إقليم بوركينا فاسو. |
Accordingly, Mr. William Walker is obliged to leave the territory of the Federal Republic of Yugoslavia in 48 hours. | UN | وبناء على ذلك، فإن السيد وليام ووكر ملزم بمغادرة إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في غضون ٤٨ ساعة. |
The only evidence she has is the instruction by the Ministry of National Security to the police stations ordering to detain her and her family in case of any attempt to leave the territory of the city. | UN | ويتمثل الدليل الوحيد لديها في التعليمات التي أصدرتها وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة. |
2.14 On 25 February 2010, the Constitutional Court rejected the author's request for measures to suspend his deportation, as no decision had been made on his forced removal from the State party's territory if he failed to leave the territory voluntarily. | UN | 2-14 وفي 25 شباط/فبراير 2010، رفضت المحكمة الدستورية طلب صاحب البلاغ بشأن الاستفادة من تدابير تتيح تعليق إجراء ترحيله، نظراً إلى أن السلطات المختصة لم تتخذ أي قرار بترحيله قسراً من أراضي الدولة الطرف إن هو لم يغادرها بمحض إرادته. |
The foregoing suggests that when an affected State does accept an offer of assistance, it retains a measure of control over the duration for which that assistance will be provided, and assisting actors are correspondingly obliged to leave the territory of the affected State upon request. | UN | ويشير ما تقدم إلى أنه عندما تمتنع دولة متضررة عن قبول عرض بالمساعدة، فإنها تحتفظ بدرجة من السيطرة على المدة التي تقدم خلالها تلك المساعدة، وأن الجهات المساعدة تكون بالتالي ملزمة بمغادرة أراضي الدولة المتضررة عندما يطلب منها ذلك. |
These and many other facts demonstrate that the Armenian armed units are not preparing to leave the territory of the Azerbaijani Republic occupied during recent fighting. | UN | وتظهر هذه الوقائع والكثير غيرها أن الوحدات المسلحة اﻷرمنية لا تعد لمغادرة أراضي جمهورية أذربيجان التي احتلتها أثناء القتال الذي وقع مؤخرا. |