"leave their country" - Traduction Anglais en Arabe

    • مغادرة بلدهم
        
    • مغادرة بلدانهم
        
    • مغادرة البلد
        
    • الخروج من بلدهما
        
    • مغادرة بلادهم
        
    Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    Reference should, however, have been made in the text to the principle that all persons had the right to leave their country and to return. UN بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه.
    These are significant barriers to freedom that need to be abolished in order to eliminate conditions that compel people to leave their country. UN وتشكل تلك الأسباب عوائق كبيرة أمام الحرية ينبغي إزالتها من أجل القضاء على الظروف التي تدفع الناس إلى مغادرة بلدانهم.
    Many refugees are forced to leave their country or community of origin because of wellfounded fear of persecution for reasons of their race, ethnicity or nationality. UN فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    33. For chiefly political reasons, but also, especially in recent years, for economic reasons, a large portion of the Cuban population has manifested a desire to leave their country to live elsewhere, preferably in the United States. UN ٣٣ - وقد أدت أسباب سياسية في المقام اﻷول، واقتصادية بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، إلى رغبة قطاع كبير من سكان كوبا في مغادرة البلد من أجل الاستقرار في بلد آخر مفضلين الولايات المتحدة.
    Often they have no choice but to leave their country of origin by paying intermediaries, at times ending up in dire situations. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Yet, States of origin should at no time force individuals to leave their country, but should strive to allow in situ adaptation as long as possible. UN ومع ذلك، فلا ينبغي لدول المنشأ أن تعمل في أي وقت من الأوقات على إجبار الأفراد على مغادرة بلدهم ولكن عليها أن تعمل جاهدة على ما يتيح لهم التكيُّف في مواقعهم قدر الإمكان.
    It is regrettable that the abnormal circumstances that prevailed in Iraq as a result of the United States invasion in 2003 have prompted a great number of Iraqis to leave their country in pursuit of safety and security. UN من المؤسف أن الأوضاع الاستثنائية التي عاشها العراق جراء الغزو الأمريكي عام 2003 أدت بأعداد غفيرة من أبنائه إلى مغادرة بلدهم بحثا عن الأمن والسلامة.
    Among others, Jan Amos Comenius and many of his Moravian brothers had to leave their country in search of more tolerant places. UN واضطُر يان آموس كومينيوس والعديدون من إخوانه أبناء الطائفة المورافية، من بين آخرين، إلى مغادرة بلدهم بحثاً عن أماكن أكثر تسامحاً.
    The first kind is by nature targeted, as lists of people or groups of people are compiled who are not allowed to leave their country. UN والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم.
    However, in many contexts, accurate statistics on persons in need of protection because they have been forced to leave their country of nationality are not readily available. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. UN وبتعزيز فهم قانون اللاجئين وقانون حقوق اﻹنسان فضلا عن أسباب النزوح من خلال دورات تدريبية في البلدان اﻷصلية، قد يقل اضطرار اﻷشخاص إلى مغادرة بلدهم اﻷصلي.
    By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. UN وبتعزيز فهم قانون اللاجئين وقانون حقوق اﻹنسان فضلا عن أسباب النزوح من خلال دورات تدريبية في البلدان اﻷصلية، قد يقل اضطرار اﻷشخاص إلى مغادرة بلدهم اﻷصلي.
    The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. UN ولا يتمتع سكان الصحراء الغربية بحق حرية التنقل والإقامة، إما على أراضيهم أو في أماكن أخرى؛ ولا يستطيعون مغادرة بلدهم بحرية والعودة إليه دون الخوف من الاحتجاز أو التعذيب.
    85. One participant appealed to the working group to review its working definition of migrants because persons who were compelled to leave their country of origin were excluded from the definition which the working group had agreed tentatively to use. UN ٥٨- وطلب أحد المشاركين من الفريق العامل أن يعيد النظر في تعريفه للمهاجر ﻷن التعريف الذي وافق الفريق العامل على استخدامه بصفة مؤقتة لا يشمل اﻷشخاص الذين أرغموا على مغادرة بلدهم اﻷصلي.
    The 1951 Convention and 1967 Protocol remain the firm and universally accepted foundation for the protection of those who have been forced to leave their country owing to serious threats to their fundamental human rights to life, security, freedoms and UN وتظلّ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها يشكلان الدعامة الثابتة والمقبولة عالميا لحماية من اضطرتهم التهديدات الخطيرة لما لهم من حقوق الإنسان الأساسية في الحياة، والأمن، والحرية والكرامة، إلى مغادرة بلدانهم.
    The Convention of 1951 and the Protocol relating to the Status of Refugees of 1967 remain the firm and universally accepted foundation for the protection of those who have been forced to leave their country owing to serious threats to their fundamental human rights to life, security, freedoms and dignity. UN وتظلّ اتفاقية عام 1951 والبروتوكول المتصل بوضع اللاجئين لعام 1967 يشكلان الدعامة الثابتة والمقبولة عالميا لحماية من اضطرتهم التهديدات الخطيرة لما لهم من حقوق الإنسان الأساسية في الحياة، والأمن، والحرية والكرامة، إلى مغادرة بلدانهم.
    51. Some delegations felt that efforts should be continued in order to find solutions to the root causes which force the refugees to leave their country of origin. UN 51- وارتأت بعض الوفود ضرورة استمرار الجهود المبذولة بغية إيجاد حلول للأسباب الجذرية التي تدفع باللاجئين إلى مغادرة بلدانهم الأصلية.
    36. For chiefly political reasons, but also, especially in recent years, for economic reasons, a large portion of the Cuban population has manifested a desire to leave their country to live elsewhere, preferably in the United States. UN ٦٣ - وقد أدت أسباب سياسية في المقام اﻷول، واقتصادية بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، إلى رغبة قطاع كبير من سكان كوبا في مغادرة البلد من أجل الاستقرار في بلد آخر مفضلين الولايات المتحدة.
    In this regard, it generally refers to persons forced to leave their country to find refuge in another country. UN فهي تعني عموما من وجهة النظر القانونية أشخاصا اضطروا إلى مغادرة بلادهم للجوء إلى بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus