First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. | UN | أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى. |
The Turkmen people opened their homes to close to 32,000 women, children and elderly people who were forced by the war to leave their homes. | UN | ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم. |
During the four-day curfew, residents of Awarta were not allowed to leave their homes. | UN | وأثناء حظر التجول الذي امتد أربعة أيام، لم يُسمح لسكان عورتا مغادرة منازلهم. |
Half of the population of Bosnia and Herzegovina had to leave their homes in order to save their lives. | UN | واضطر نصف سكان البوسنة والهرسك إلى ترك منازلهم لكي ينجوا بأرواحهم. |
Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. | UN | وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم. |
In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
Many of them will move voluntarily as part of adaptation strategies of families and communities, yet others will have no other choice but to leave their homes. | UN | وسينتقل العديد منهم طوعا في إطار استراتيجيات تكيف الأسر والمجتمعات المحلية بيد أن عددا آخر من الأشخاص لن يكون أمامهم إلا خيار ترك بيوتهم. |
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. | UN | وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم. |
Sixty long years have elapsed since hundreds of thousands of Palestine refugees were compelled to leave their homes. | UN | لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم. |
An estimated 509,000 people were forced to leave their homes because of the conflict in the north and sought shelter in central or southern Mali or in neighbouring countries. | UN | وقد أُجبر ما يُقدر بنحو 000 509 شخص على مغادرة ديارهم بسبب النزاع في الشمال، والتمسوا المأوى في وسط أو جنوب مالي، أو في البلدان المجاورة. |
It should be noted that a large proportion of the minority groups in the area have already found themselves obliged to leave their homes as a result of violence and harassment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
Over 300,000 people have been forced to leave their homes. | UN | وقد اضطر ما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص الى مغادرة ديارهم. |
The majority of those who had left had been forced by the military or police to leave their homes. | UN | وأغلبية من رحلوا أجبرتهم قوات الجيش والشرطة على مغادرة منازلهم. |
In many cases it is the population suspected of providing a basis of support for the insurgents who are forced to leave their homes and workplaces. | UN | وفي حالات كثيرة، يجبر السكان المشتبه بدعمهم للمتمردين على مغادرة منازلهم وأماكن عملهم. |
The camps lack the necessary infrastructures, while, in most cases, the people are forced to leave their homes without prior notice. | UN | وتفتقر المخيمات إلى الهياكل اللازمة بينما يجبر السكان في أغلب الأحيان على مغادرة منازلهم بدون سابق إخطار. |
It means 164,000 people from 170 towns forced to leave their homes and live elsewhere. | UN | إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى. |
Some 160,000 people from 170 towns had to leave their homes forever and move to other areas. | UN | واضطر 000 160 شخص من 170 بلدة إلى ترك منازلهم إلى الأبد والانتقال إلى مناطق أخرى. |
The quest for work has forced workers to leave their homes and families to seek employment in foreign and sometimes hostile environments. | UN | وقد اضطر العمال، للبحث عن عمل، الى ترك ديارهم وأسرهم سعيا وراء العمل في بيئات أجنبية، وأحيانا معادية. |
20. Air strikes present a particular threat to civilians unable to leave their homes and villages when fighting breaks out. | UN | 20- وتشكل الضربات الجوية بصفة خاصة خطراً على المدنيين الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم وقراهم عندما يندلع القتال. |
It is certainly the case that, as noted above, children have been physically forced to leave their homes for residential schools. | UN | ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية. |
However, there is no such protection for other people who voluntarily leave their homes in search of a better life or better livelihood in another country. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر هذه الحماية للأشخاص الآخرين الذي يغادرون ديارهم طوعياً بحثاً عن حياة أفضل أو سبل كسب معيشة أفضل في بلد آخر. |
On the high plateau, people have had to leave their homes and travel in search of water. | UN | وفي الهضبة العليا اضطر الناس إلى هجر ديارهم والسفر بحثا عن الماء. |
Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. | UN | وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا. |
I place particular importance on our joint programmes of mass information, which help people to be informed about the opportunities and consequences of their movement before they decide to leave their homes. | UN | وأنا أعلق أهمية خاصة على برامجنا المشتركة للاعلام الجماهيري التي تساعد الناس على الاطلاع على فرص وعواقب تحركهم قبل أن يقرروا مغادرة أوطانهم. |
Desperation forces entire families to leave their homes, take their chances with bandits and the elements and travel for days in the hope that help may be available to them in the internally displaced person or refugee camps. | UN | ويجبر اليأس عائلات بأكملها على مغادرة ديارها راضية بما تسفر عنه المواجهة مع قطاع الطرق وعوارض الطبيعة والسفر لمدة أيام أملا في أن تتاح لها المساعدة في مخيمات المشردين داخليا أو اللاجئين. |
75. In addition to direct relocation or eviction orders issued by the military and civil authorities, internal displacement results from a combination of coercive measures, such as forced labour, extortion and land confiscation, which drive down incomes to the point that the household economies collapse and people have no choice but to leave their homes. | UN | 75- ولا ينجم التشريد الداخلي عما تصدره السلطات العسكرية والمدنية فحسب من أوامر مباشرة بالطرد أو النقل، بل أيضاً عن مجموعةٍ من التدابير القسرية من قبيل السخرة، والابتزاز، ومصادرة الأراضي، تؤدي إلى انخفاض الدخل إلى درجة تنهار عندها اقتصادات الأسر المعيشية ولا يُترك للناس أي خيار سوى هجر بيوتهم. |
If forced to leave their homes, such a mass of people would put added pressure on all neighbouring countries, thus further undermining the regional security and stability. | UN | وإذا ما أرغم هذا الحشد من البشر على ترك دياره فسيشكل ضغطا إضافيا على البلدان المجاورة ويزيد بذلك من زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Entire families are forced to leave their homes and seek refuge, either as internally displaced persons or as refugees in foreign lands. | UN | وترغم أسر بأكملها على ترك ديارها فيلتمس أفرادها المأوى، إما كأشخاص مشردين داخل الوطن، أو كلاجئين في أرض أجنبية. |