New Lebanese legislation offered drug addicts the option of medical treatment rather than prison, and criminal penalties were specified for money-laundering. | UN | وقدم التشريع اللبناني الجديد لمدمني المخدرات خيار العلاج الطبي بدلاً من السجن، أما الجزاءات الجنائية فإنها مخصصة لغسل الأموال. |
Incorporating women in Lebanese legislation is one of their human rights. | UN | وإن وضع المرأة في التشريع اللبناني هو من حقوق المرأة الإنسان. |
Please clarify how Lebanese legislation meets this requirement. | UN | يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب. |
Lebanese legislation includes measures necessary for the protection of victims of armed conflicts and the punishment of those responsible for war crimes. | UN | وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
Lebanese legislation did not provide sufficient protection for migrant domestic workers. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |
Her Government had ratified numerous United Nations and ILO conventions; since 1934 it had endeavoured to keep Lebanese legislation free of all discrimination against women. | UN | وأضافت أن حكومتها قد صدَّقت على العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية؛ وأنها سعت جاهدة منذ عام 1934 إلى جعل التشريع اللبناني خاليا من أي تمييز ضد المرأة. |
Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. | UN | - يرجى شرح طريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن غسل الأموال |
Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. | UN | وأضاف أنّ السوريين المقيمين في لبنان الذين انتهكوا التشريع اللبناني حوكموا وعوقبوا تباعاً لذلك؛ بل طُبقت في حالات معينة عقوبة الإعدام. |
108. The entire Lebanese legislation in force, with the exception of the Personal status Law is a civil and non-sectarian Law. | UN | 108- إن التشريع اللبناني النافذ بكامله، باستثناء قانون الأحوال الشخصية، هو علماني مدني. |
Some elements of the response were mentioned in the first report with regard to the question concerning the manner in which Lebanese laws and regulations prevent the financing of terrorist activities as well as the question on how Lebanese legislation prevents the financing of terrorism as distinct from or independent of money-laundering. | UN | إن بعض عناصر الجواب وردت في التقرير الأول عند الإجابة على السؤال المتعلق بكيف تمنع القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية وعلى السؤال المتعلق بطريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن تبييض الأموال. |
37. The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. | UN | 37- ويكفل التشريع اللبناني المتعلق بقضاء الأحداث تحقيق المصلحة الفضلى للطفل من خلال التدابير البديلة في حالات خروج الأحداث على القانون. |
The Commission conducted a study with the United Nations Office on Drugs and Crime showing the extent to which Lebanese legislation was in conformity with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and formulated recommendations on prevention and combating trafficking in persons. | UN | قامت هذه اللجنة بإنجاز دراسة بمعاونة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ساهمت في تبيان مدى ملاءمة التشريع اللبناني مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، ووضعت التوصيات من أجل الوقاية ومكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص. |
538. The Lebanese legislation pertaining to child labor has undergone tremendous positive developments, although many gaps remain present concerning the level of implementation. | UN | 538- تطور التشريع اللبناني المتعلق بعمل الأطفال تطوراً إيجابياً كبيراً، رغم استمرار بعض الثغرات فيه، لا سيما على مستوى التطبيق. |
Despite remarkable improvement during the last years in the achievements aiming at making the Lebanese legislation faultless and free of any text unjust towards women, and for which female pioneers in the fields of labor and nongovernmental activity have fought, women have managed to achieve the following : | UN | وبالرغم من التحسن اللافت الذي حصل في الأعوام الأخيرة على صعيد الإنجازات التي تحققت لتنزيه التشريع اللبناني من كل نص مجحف بحق المرأة والتي ناضلت من أجله رائدات في مجال العمل والنشاط الأهلي، توصلت المرأة إلى الإنجازات التالية: |
Lebanese legislation includes measures necessary for the protection of victims of armed conflicts and punishment of those responsible for any war crimes which may occur. | UN | وتتضمن التشريعات اللبنانية التدابير اللازمة لحماية ضحايا النزاعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب أية جرائم حرب قد تحدث. |
82. The Higher Council for Childhood, a branch of the Ministry of Social Affairs, provided a liaison between civil society and Government ministries and initiated and coordinated programmes and policies, for example, with regard to bringing Lebanese legislation into conformity with the Convention. | UN | 82 - ومضت قائلة إن المجلس الأعلى للطفولة، وهو فرع من وزارة الشؤون الاجتماعية، يقيم اتصالاً بين المجتمع المدني والوزارات الحكومية وهو يباشر وينسِّق برامج وسياسات، على سبيل المثال فيما يتعلق بجعل التشريعات اللبنانية متسقة مع أحكام الاتفاقية. |
Additional information should be provided on the legal study to bring Lebanese legislation in line with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات إضافية عن الدراسة القانونية التي تجري لمواءمة التشريعات اللبنانية مع بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Lebanese legislation did not provide sufficient protection for migrant domestic workers. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
The provisions of the Convention on the Rights of the Child have been incorporated into Lebanese legislation, and notably into juvenile law, which means that, since the courts base their sentences directly on Lebanese law, they are indirectly applying the provisions of the Convention. | UN | إن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل قد كرست أحكامها في القانون اللبناني ولا سيما قضاء الأحداث وبالتالي فإن الاعتماد على القوانين اللبنانية مباشرة في إصدار الأحكام تأتي في خانة الاحتكام إلى اتفاقية حقوق الطفل بشكل غير مباشر. |
Even though Lebanese legislation provided for legal protection of persons with disabilities, relevant provisions were not being enforced. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على توفير الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |