"legacies" - Traduction Anglais en Arabe

    • تركات
        
    • مخلفات
        
    • التركات
        
    • تركة
        
    • الإرث
        
    • الميراث
        
    • الموروثات
        
    • التركة
        
    • إرث
        
    • والتركات
        
    • خلفها
        
    • الموروثة
        
    • المخلفات
        
    • بتركات
        
    • إرثا
        
    That historic, norm-setting document is considered one of the most significant legacies of the United Nations and one that will endure for generations. UN تعتبر هذه الوثيقة التاريخية المنشئة لقواعد إحدى أهم تركات الأمم المتحدة التي ستتوارثها الأجيال.
    Those structures were forged in the fires of World War II, hardened in the frost of the Cold War and entrenched by the legacies of colonialism and exploitation. UN وقد صيغت تلك الهياكل في نيران الحرب العالمية الثانية، وجمدت في صقيع الحرب الباردة، وكرستها تركات الاستعمار والاستغلال.
    Cluster munitions, landmines and other explosive remnants of war are tragic legacies of conflict. UN إن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية وغير ذلك من المتفجرات من مخلفات الحرب إرث مأساوي للصراع.
    However, we are still struggling with the adverse legacies of totalitarianism. UN ومع ذلك، لا نزال نكافح التركات الضارة التي خلقت النظم الديكتاتورية.
    Ethiopia was itself endeavouring to deal with the legacies of the past and ensure that those responsible for violating the human rights of its people were brought to justice. UN وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة.
    Those are stark legacies of apartheid colonialism. UN هذا هو الإرث الصارخ الذي ورثناه عن استعمار نظام الفصل العنصري.
    Therefore international mechanisms of co-financing to establish incentives would be crucial to reduce the environmental legacies of obsolete HCH-stockpiles and contaminated soils. UN ولذلك سيكون لقيام آليات دولية للتمويل المشترك بوضع حوافز، أهمية بالغة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة.
    Only by redressing the historical legacies and imbalances of racism and discrimination and by constructing tolerant and inclusive societies can the root causes of racism and intolerance in sports be addressed. UN ولا يمكن اجتثاث الأسباب الجذرية للعنصرية والتعصب في مجال الرياضة إلا من خلال تصحيح الموروثات والاختلالات التاريخية المتصلة بالعنصرية والتمييز وبناء مجتمعات متسامحة تشمل الجميع.
    We understand better today how the traces of history congeal into structural legacies to which we must pay attention. UN إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه.
    We are still witness to violence and rape, ethnic tensions, discrimination and inequality of economic opportunity, as well as the legacies of abusive regimes. UN ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة.
    The international community can and must play a role and help in the consolidation of peace in order to overcome the legacies of war. UN وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب.
    He stated that, in many areas, owing to historical legacies and present discrimination, one could quickly identify that the poorest segments of the population were disproportionately composed of racial or ethnic minorities. UN وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي.
    Its legacies are not easily overcome in post—apartheid South Africa. UN والتغلب على مخلفات هذه السياسة أمر ليس باليسير فيما بعد الفصل العنصري.
    The causes of conflicts range from historical legacies to internal and external factors to special motivations. UN وتتراوح أسباب الصراع من التركات التاريخية إلى العوامل الداخلية والخارجية إلى الدوافع الخاصة.
    This is an income stream that tends to vary substantially between years, depending upon the occurrence of major legacies that come into UNICEF. UN وينحو مصدر الإيرادات هذا إلى التغير كثيرا من عام إلى آخر، حسب عدد التركات الكبرى التي تؤول إلى اليونيسيف.
    The expansion of the poppy fields in my country, Afghanistan, as one of the legacies of war, is unfortunate. UN والتوسع في زراعة الخشخاش في بلدي أفغانستان وهو تركة ورثناها من الحرب، أمر مؤسف.
    The causes range from historical legacies and internal power struggles to economic motives. UN وتتفاوت الأسباب من الإرث التاريخي إلى الصراع على السلطة في الداخل إلى الدوافع الاقتصادية.
    Therefore international mechanisms of co-financing to establish incentives would be crucial to reduce the environmental legacies of obsolete HCH-stockpiles and contaminated soils. UN ولذلك سيكون لقيام آليات دولية للتمويل المشترك بوضع حوافز، أهمية بالغة في خفض الميراث البيئي من مخزونات سداسي كلور حلقي الهكسان العتيقة والتربة الملوثة.
    Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. UN وقد نجم ضعف الأقليات عن الموروثات التاريخية للعبودية والاستعمار، والنظم الموروثة للوضع الاجتماعي وعن الطابع الرسمي للتمييز الذي ترعاه الدولة أيضا.
    Because of historical legacies, we still find ourselves having to address the issue of national unity. UN وما زلنا بسبب التركة التاريخية، نجد أنفسنا مضطرين إلى التصدي لقضية الوحدة الوطنية.
    The legacies of the Indochina war include a huge amount of remnants and unexploded ordnance, which have continued to kill and injure innocent people. UN إن إرث الحرب الهند الصينية يتضمن كميات ضخمة من المخلفات والذخائر غير المتفجرة التي ما برحت تقتل وتجرح الناس الأبرياء.
    Its source of income is derived from subscriptions from member affiliates, subsidies, donations and legacies. UN وتستند مصادر الدخل إلى اشتراكات اﻷعضاء التابعين، واﻹعانات، والتبرعات، والتركات.
    Freedom House is a leading advocate of the world's young democracies that are coping with the debilitating legacies of tyranny, dictatorship and political repression. UN وهي داعية رائدة لديمقراطيات العالم الفتية التي تتصدى للتركة التي خلفها الطغيان والاستبداد والقمع السياسي.
    It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. UN ولذا فإن معالجة الفظائع الموروثة من الماضي وتحقيق العدالة والمصالحة ليست واجباً سياسياً فقط وإنما ضرورة اجتماعية أيضاً.
    Our hopes and goals for the future notwithstanding, the world is still encumbered with the legacies of the twentieth century. UN وعلى الرغم من آمالنا وأهدافنا في المستقبل، فإن العالم ما زال مثقلا بتركات القرن العشرين.
    Faithful to the principles and purposes of the Charter, we have faced and tried to overcome the legacies of strife and underdevelopment that have marked our own history. UN وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus