The legacy of these practices is also worthy of our consideration, as are the problems resulting from those practices. | UN | كما يستحق إرث هذه الممارسات أن ننظر فيه، شأنه في ذلك شأن المشاكل الناجمة عن تلك الممارسات. |
The legacy of his struggle for social justice and his efforts to combat HIV and AIDS continue to this day. | UN | إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا. |
In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold. | UN | يدور في خاطري أن تركة المحكمتين ذات ثلاثة أبعاد. |
Membership of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization would help Latvia to overcome the legacy of the past. | UN | ومن شأن الدخول في عضوية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي أن يساعد لاتفيا على التخلص من مخلفات الماضي. |
In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. | UN | وفي البلدان النامية، يحول الإرث الاستعماري وعدم كفاية الموارد دون تعليم الجماهير وتلبية المتطلبات الإنمائية الأخرى. |
These are some of the challenges of the coming century. To this list must be added the legacy of the unresolved problems of the twentieth century. | UN | وهي بعض صور التحديات القادمة في القرن القادم، ولو أنه يتعين أن نضيف بعضا من ميراث القرن العشرين من مشاكل لم تحل بعد. |
We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. | UN | وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة. |
The invisibility of crimes of VAW during wartime was part of the legacy of international law and international criminal practice. | UN | وكان عدم بروز جرائم العنف الموجه ضد النساء وقت الحرب جزءاً من تراث القانون الدولي والممارسة الجنائية الدولية. |
We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. | UN | نحن نقدر تقديراً كبيراً إرث المحكمة، لا سيما إسهامها في القانون الدولي والعدالة والمصالحة. |
The United States remains determined to combat racism and undo the legacy of slavery in our own country. | UN | وتبقى الولايات المتحدة الأمريكية مصممة على مكافحة العنصرية ومحو إرث الرق في بلدنا. |
It expressed understanding of the remaining challenges due to the legacy of the armed conflict and to imposed economic policies. | UN | وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة. |
The legacy of extrajudicial killings, abductions of political prisoners and torture continues to torment Latin American societies with its consequences. | UN | وما زال إرث حالات الإعدام خارج نطاق القضاء واختطاف السجناء السياسيين والتعذيب يؤرق مجتمعات أمريكا اللاتينية بتبعاته. |
As the United Nations maps a global future of nonproliferation, the past legacy of nuclear activities can no longer be ignored. | UN | وبينما ترسم الأمم المتحدة ملامح مستقبل عالمي خال من الانتشار، لم يعد من الممكن تجاهل تركة الماضي من الأنشطة النووية. |
It is our responsibility to ensure that, years after the last office in the ICTY and the ICTR headquarters has been vacated, the legacy of the two Tribunals continues to ring. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نضمن أن تركة المحكمتين، بعد إخلاء المكتب الأخير في مقر المحكمتين بسنين، ما يزال صوتها مدويا. |
But how can that be done? What exactly is or will be the legacy of the two Tribunals? | UN | ولكن كيف يمكن فعل ذلك؟ ما هي تركة المحكمتين أو ما الذي ينبغي أن تكون عليه على وجه الدقة؟ |
Perhaps the cruellest legacy of our economic crisis is the impact it had on the youth who grew up during that trying time. | UN | ولعل أفظع مخلفات الأزمة الاقتصادية علينا هي آثارها على الشباب الذين ترعرعوا في ظل تلك الفترة العصيبة. |
But the legacy of the terrible institution of slavery still casts a long shadow. | UN | لكن الإرث المروع لمؤسسة الرق لا يزال يلقي بظله الثقيل. |
Nuclear weapons are the legacy of an era and mentality that humankind has already overcome. | UN | إن الأسلحة النووية هي ميراث حقبة وعقلية عفا عليهما الزمن بالفعل. |
A male heir receives double the legacy of a female heir. | UN | أما بالنسبة للوارث فإن نصيبه في التركة ضِعف نصيب الوارثة. |
This has produced a lasting legacy of development, for which we are eternally grateful. | UN | وقد أسفر ذلك عن تراث إنمائي دائم وهو ما سيظل أبد الدهر موضع امتناننا. |
The historic legacy of this Summit should, then, be our renewed willingness to act. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل. |
This was not only because Information Centres would promote the legacy of the ICTY, but also because of the expertise required for Information Centres to succeed. | UN | ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز. |
Noting the freedom-loving legacy of the epic for the nations of the region, | UN | وإذ تنوه بتراث حب الحرية الذي خلفته الملحمة لدول المنطقة، |
We are thankful for the show of solidarity in acknowledging the legacy of this dark period of history. | UN | ونحن ممتنون لإظهار التضامن في الاعتراف بتركة هذه الفترة المظلمة من التاريخ. |
We are thankful for the show of solidarity in acknowledging the legacy of that dark period of history. | UN | ونحن شاكرون لإظهار التضامن في الاعتراف بإرث تلك الحقبة المظلمة من التاريخ. |
The legacy of apartheid continues to manifest itself in many fields of human and social endeavour. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
Kampala was indeed a continuation of the legacy of Rome in the pursuit of a more humane world. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |