In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
There are no contracts or instruments with legal effect in Egypt that are intended to restrict the legal capacity of women. | UN | § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة. |
The legal capacity of a citizen arises when the citizen is born and ends when the citizen dies. | UN | وتنشا الأهلية القانونية للمواطن حينما يولد المواطن وتنتهي حينما يموت المواطن. |
It sets out the areas in which the legal capacity of women must be strengthened. | UN | وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة. |
In the Niger, the legal capacity of both men and women is recognized by law. | UN | في القانون النيجري، يُعترف بالأهلية القانونية لكل من الرجل والمرأة. |
legal capacity of Married Persons Act 2006 | UN | قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 |
The legal capacity of Married Persons Act addresses social and economic benefits of persons married in community of property. | UN | ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة. |
Lesotho met the requirement when the legal capacity of Married Persons Act was enacted in 2006. | UN | وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006. |
As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime. | UN | وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي. |
The legal capacity of a citizen arises at the time of his birth and terminates with his death. | UN | وتبدأ الأهلية القانونية للمواطن منذ ميلاده وتنتهي بوفاته. |
The law in force enshrines the full legal capacity of women whatever their matrimonial status. | UN | تخصص الشرعية اليوم الأهلية القانونية بالكامل للمرأة مهما كانت حالتها الزواجية. |
Once the draft bill gains the force of law, it will further enhance the legal capacity of the state to deal with WMD proliferation. | UN | وما أن يصبح مشروع القانون نافذا قانونا، سيزيد تعزيز الأهلية القانونية للدولة في التعامل مع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
The first, on equal recognition before the law, reaffirms the legal capacity of persons with disabilities. | UN | أما الأول، والمتعلق بالاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون، فيعيد تأكيد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indeed, a State has the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. | UN | وبطبيعة الحال، تمتلك أي دولة القدرة على تقييد الأهلية القانونية لشخص ما استناداً إلى ظروف معينة، كالإفلاس أو الإدانة بارتكاب جريمة ما. |
Therefore, it is particularly important to reaffirm that the legal capacity of women with disabilities should be recognized on an equal basis with others. | UN | وبالتالي لا بد من التأكيد بصفة خاصة على أن الأهلية القانونية للنساء ذوات الإعاقة ينبغي الإقرار بها على قدم المساواة مع الآخرين. |
The directors of institutions are also commonly vested with the legal capacity of the persons residing therein. | UN | وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها. |
The full civil legal capacity of a natural person begins in its full upon his reaching the adult age of maturity, i.e., upon reaching the age of 18. | UN | وتكتمل الأهلية القانونية المدنية للشخص الطبيعي عند بلوغه سنّ الرشد، أي ١٨ سنة. |
The legal capacity of the individual concerned is limited. | UN | وينتج عن هذا الإجراء الحد من الأهلية القانونية للشخص الذي يوضع تحت الوصاية القضائية. |
Equality of the sexes entails the recognition of the legal capacity of women. | UN | والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة. |
In 2011, Latvia discussed a reform on the legal capacity of mentally disabled persons pursuant to a decision of the Constitutional Court. | UN | وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية. |
Supportive measures needed to be in place in order to respect the legal capacity of each individual to provide consent. | UN | وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير داعمة من أجل احترام القدرة القانونية لكل فرد على تقديم الموافقة. |
OHCHR-Mexico followed up on several cases by systematizing information, sending letters to relevant authorities, building up the legal capacity of communities, participating in different forums and seminars and sending information to special procedures. | UN | وتابع مكتب المفوضية في المكسيك عدة حالات وذلك بمنهجة المعلومات وتوجيه الرسائل إلى السلطات المعنية وبناء القدرات القانونية للمجتمعات المحلية والمشاركة في المنتديات والحلقات الدراسية المختلفة وإرسال المعلومات اللازمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Moreover, the National Council for the Integration of Persons with Disabilities (CONADIS) had transmitted a request to Congress to establish the Civil Code Revision Commission on the legal capacity of persons with disabilities created under that Act. | UN | وعلاوة على ذلك، أحال المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة طلباً إلى البرلمان التمس فيه إنشاء لجنة لتنقيح القانون المدني بالتركيز على الصفة القانونية التي يمنحها ذلك القانون للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. | UN | وأحدثت الإصلاحات التشريعية تغييرات في قانون الأسرة والأيلولة تستهدف تحقيق المساواة بين الزوجين، والأهلية القانونية الكاملة للمرأة المتزوجة، وتحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في حقوق الميراث. |
This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. | UN | وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
73. There is no restriction on the legal capacity of women under the legislation in force in the Republic of Cape Verde. | UN | 73 - ولا يوجد أي تقييد للأهلية القانونية للمرأة في التشريعات السارية في جمهورية الرأس الأخضر. |
228. The legal capacity of Married Persons Act 2006 gives women married in community of property the legal capacity as discussed under Article 2. | UN | 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2. |
Discriminatory legislation failing to recognize the autonomy and legal capacity of persons with disabilities increases their vulnerability to violence, often violence with impunity. | UN | هذا وتزيد القوانين التمييزية التي لا تعترف باستقلال الأشخاص ذوي الإعاقة وأهليتهم القانونية من تعرضهم للعنف، الذي غالبا ما يفلت مرتكبوه من العقاب. |