"legal claims" - Dictionnaire anglais arabe

    "legal claims" - Traduction Anglais en Arabe

    • المطالبات القانونية
        
    • مطالبات قانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • المطالبة القانونية
        
    • للمطالبات القانونية
        
    • الحجج القانونية المقدمة
        
    • والمطالبات القانونية
        
    This was both inconsistent and an oversight, as it is not within the mandate or competence of the Group to comment on the legitimacy of legal claims. UN وهذا وصف غير متناسق وسهو، لأنه ليس من ولاية الفريق ولا من صلاحياته أن يعلق على مشروعية المطالبات القانونية.
    The Gender Equality Act also governs legal claims and remedies. UN وينظم قانون المساواة بين الجنسين كذلك المطالبات القانونية وسبل الانتصاف.
    3.1 The authors allege that the State party violated article 14, paragraph 1, of the Covenant when the Supreme Administrative Court rejected the appeal without weighing the legal claims, arguments and facts of the case. UN 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية.
    The Office also provided assistance to the Organization in recovering more than $850,000 in legal claims or overpayments during the biennium. UN كما قدم المساعدة للمنظمة على استرداد أكثر من 000 850 دولار في إطار مطالبات قانونية أو مدفوعات زائدة خلال فترة السنتين.
    The Board noted that some of these former participants had asserted legal claims against the Board before various judicial and other organs, and these procedures would first have to be completed. UN ولاحظ المجلس أن بعض هؤلاء المشتركين السابقين رفعوا دعاوى قانونية ضد المجلس أمام هيئات قضائية مختلفة وغيرها من اﻷجهزة، وينبغي انتظار نتيجة هذه الدعاوى.
    Finally, the Act regulates the legal claims and available actions, and it stipulates that appropriate positive measures to achieve factual equality do not constitute discrimination. UN وأخيراً، ينظم القانون الدعاوى القانونية وإجراءات التظلم المتاحة، وينصّ على أن التدابير الإيجابية المناسبة لتحقيق المساواة واقعياً لا تشكّل تمييزاً.
    3.1 The authors allege that the State party violated article 14, paragraph 1, of the Covenant when the Supreme Administrative Court rejected the appeal without weighing the legal claims, arguments and facts of the case. UN 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية.
    2. The Committee must apply the law to the proven facts regardless of the particular legal claims made by the parties. UN 2- وعلى اللجنة أن تطبق القانون على الوقائع المثبتة بصرف النظر عن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف.
    Migrant workers often encounter problems pursuing legal claims in the State of employment once they have returned to their State of origin, including high litigation costs or difficulties providing evidence. UN ويواجه العمال المهاجرون في الكثير من الأحيان مشاكل في متابعة المطالبات القانونية في دولة العمل بعد عودتهم إلى دولهم الأصلية، بما في ذلك تكاليف التقاضي الباهظة أو الصعوبات التي تعترض سبل توفير الأدلة.
    2. The Committee must apply the law to the proven facts regardless of the particular legal claims made by the parties. UN 2- وعلى اللجنة أن تطبق القانون على الوقائع المثبتة بصرف النظر عن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف.
    8. The Human Rights Committee is not a civil law body that rules on the legal claims presented by the parties. UN 8- وليست اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هيئةً من هيئات القانون المدني تصدر أحكاماً بشأن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف.
    Even leaving aside the highly contentious though largely symbolic proposal to monitor firms and provide for reparation payments to victims, its exaggerated legal claims and conceptual ambiguities created confusion and doubt even among many mainstream international lawyers and other impartial observers. UN وحتى إن تركنا جانبا المقترح الداعي إلى رصد الشركات ودفع تعويضات للضحايا، وهو مقترح مثير للنزاع، رغم رمزيته الكبيرة، فإن المطالبات القانونية المبالغ فيها ومواطن الغموض المفاهيمية قد أشاعت الالتباس والشك، حتى بين العديد من المحامين العالميين الرئيسيين ومراقبين محايدين آخرين.
    legal claims have been filed and some dealt with through alternative dispute resolution mechanisms. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    legal claims arising from contractual arrangements UN مطالبات قانونية ناشئة عن ترتيبات تعاقدية
    When illegal migrant women are in the process of filing legal claims for remedy for human rights violation, including sex trade or sexual abuse, the deportation order is deferred and they are entitled to temporary residency. UN وإذا كانت المهاجرات غير النظاميات يزمعن إيداع مطالبات قانونية للانتصاف من انتهاك حقوق الإنسان بما في ذلك تجارة الجنس أو الاعتداء الجنسي، فيؤجل تنفيذ الأمر بترحيلهن ويمنحن الحق في الإقامة المؤقتة.
    In addition, the Centre had the capacity to initiate legal claims and to be a civil party in its own name or on behalf of victims of anti-Semitism or Islamophobia. UN وعلاوة على ذلك، كانت للمركز القدرة على رفع دعاوى قانونية والدخول كطرف مدني، بالأصالة عن نفسه أو بالنيابة عن ضحايا معاداة السامية أو كره الإسلام.
    Seven legal claims are also pending. UN وهناك أيضا 7 دعاوى قانونية معلقة.
    In that regard, she asked how many posts over the past year had been filled in disregard of the established procedures, and how many legal claims had resulted. UN واختتمت كلمتها بالسؤال، في هذا الخصوص، عن عدد الوظائف التي شُغلت خلال السنة الماضية دون مراعاة لﻹجراءات المقررة، وعن عدد الدعاوى القانونية التي نتجت عن ذلك.
    Victims of human trafficking must be guaranteed legal claims to integration and educational measures in States Members of the United Nations. UN ويجب منح ضحايا الاتجار بالبشر حق المطالبة القانونية بتطبيق تدابير تكفل الاندماج والتعليم في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    This includes having legal claims to remuneration for labour and to damages for physical and psychological injuries instituted effectively in practice, which means creating the requisite legal framework. UN ويشمل هذا التفعيل العملي للمطالبات القانونية بالحصول على تعويضات عن أجور العمل والحصول على تعويضات عن الأضرار البدنية والنفسية، وهو ما يعني إقامة الإطار القانوني اللازم.
    2. There is currently a difference of opinion within the Committee over the application of the iura novit curia principle, which authorizes an international body to apply the law in the manner it considers appropriate in accordance with the proven facts of the case and regardless of the legal claims of the parties. UN 2- ويوجد داخل اللجنة حالياً اختلافات في تطبيق مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " الذي يقضي بأن لكل هيئة دولية حريةَ تحديد القانون المنطبق حسب الوقائع الثابتة بصرف النظر عن الحجج القانونية المقدمة من الأطراف.
    Valid or not, the legal claims are unenforceable... Open Subtitles صحيحةً أم لا، والمطالبات القانونية غير قابلة للتنفيذ ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus