"legal consequences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • النتائج القانونية المترتبة
        
    • الآثار القانونية الناشئة
        
    • العواقب القانونية
        
    • الآثار القانونية المترتبة
        
    • اﻵثار القانونية
        
    • بالنتائج القانونية المترتبة على
        
    • التبعات القانونية المترتبة
        
    • النتائج القانونية الناشئة
        
    • والنتائج القانونية المترتبة
        
    • من آثار قانونية
        
    • للنتائج القانونية المترتبة على
        
    • الباب الثاني النتائج القانونية
        
    • النتائج القانونية التي
        
    • لﻵثار القانونية
        
    • والآثار القانونية الناشئة
        
    The legal consequences of an internationally wrongful act of a State under these articles are without prejudice to the Charter of the United Nations. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دولياً لدولة ما بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    The legal consequences of an internationally wrongful act of a State under these articles are without prejudice to article 103 of the Charter of the United Nations. UN لا تخل النتائج القانونية المترتبة بموجب هذه المواد على فعل غير مشروع دوليا لدولة ما بالمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة.
    legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, I.C.J. Reports 2004, p. 136. UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، تقارير محكمة العدل الدولية، 2004، الصفحة 136.
    The Court noted that the question was specific and that the Court was not asked to pronounce on the legal consequences of that declaration. UN وقد أشارت المحكمة إلى أن المسألة محددة وأن المحكمة لم يطلب إليها أن تعلن موقفها من العواقب القانونية لهذا الإعلان.
    legal consequences of denying the provision of essential health services UN الآثار القانونية المترتبة على رفض تقديم خدمات صحية أساسية
    Such an attempt would in fact distract from the central question, which was to determine the boundaries of the legal consequences of unilateral acts. UN والحقيقة أن هذه المحاولة تصرف الذهن عن السؤال المحوري ألا وهو تقرير حدود اﻵثار القانونية لﻷفعال الانفرادية.
    The legal consequences of the divorce are also equal for both spouses. UN وهما يتساويان أيضا في النتائج القانونية المترتبة على الطلاق.
    In other words, the State granting recognition acknowledges that the legal consequences of the recognized situation apply to it. UN وبعبارة أخرى، تعترف الدولة المانحة للاعتراف بأن النتائج القانونية المترتبة على الحالة المعترف بها تسري عليها هي ذاتها.
    Now that the entire system of the legal consequences of such crimes was on the table its apprehensions had not been dispelled. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    The legal consequences of this are determined by the applicable national bankruptcy law. UN ويحدد قانون الافلاس الوطني المنطبق النتائج القانونية المترتبة على ذلك.
    Illicit enrichment is not criminalized per se, but addressed as the legal consequences of disproportionate wealth. UN ولا يُجرَّم الإثراء غير المشروع في حدِّ ذاته، ولكن يُتناول باعتبار النتائج القانونية المترتبة على الثروة غير المتناسبة مع الدخل.
    The Court further developed its view in its advisory opinion on the legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territories: UN كما طوّرت المحكمة رأيها في سياق فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة:
    legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    legal consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory UN الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة
    to evade the legal consequences of his or her action; UN الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    the illicit origin of the property or of helping any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her action; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    The Court had underlined that its advisory opinion did not address the legal consequences of the unilateral declaration of independence or the validity or legal effects of the recognition of Kosovo by third States. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The Special Committee was the most appropriate and effective forum for the exchange of opinions by delegations on the legal consequences of the various proposals formulated in different areas. UN فهي المنتدى اﻷنسب واﻷكثر فعالية لتبادل اﻵراء بين الوفود بشأن اﻵثار القانونية لشتى المقترحات المقدمة في مختلف الميادين.
    The concept chosen in article 40 would lead to a competitive or cumulative competence of States to invoke legal consequences of a violation of international law. UN فالمفهوم المختار في المادة ٤٠ سوف يؤدي إلى وسم اختصاص الدول بالاحتجاج بالنتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي بسمة التزاحم أو التراكم.
    Draft guideline 3.3 finally makes it clear that the legal consequences of an impermissible reservation are the same, whatever the reason for such impermissibility. UN وفي النهاية، يوضح مشروع المبدأ التوجيهي 3-3 أن التبعات القانونية المترتبة على تحفظ غير جائز هي نفسها، أيا كان السبب وراء عدم الجواز هذا.
    IV. legal consequences of the breach of a treaty applied provisionally UN رابعاً - النتائج القانونية الناشئة عن الإخلال بمعاهدة مطبقة مؤقتا
    In the case of violations erga omnes, certain problems must be addressed, such as the right of several States to invoke such violations concurrently and the legal consequences of the exercise of that right by one State for the rights of the other States concerned. UN وفيما يتعلق بانتهاكات الالتزامات إزاء الكافة، يجب النظر في مشاكل شتى منها مثلا حق دول كثيرة في الاحتجاج في نفس الوقت بوقوع هذه الانتهاكات والنتائج القانونية المترتبة على ممارسة دولة لهذا الحق تفصيلا على حقوق دول أخرى.
    In view of the fact that the legal consequences of these two aspects were different, it was considered preferable to reflect them in separate articles. UN ورئي أن من اﻷفضل ايراد هذين الجانبين في مادتين مستقلتين نظرا لما لهما من آثار قانونية مختلفة.
    His delegation therefore reiterated its request for additional consideration, on second reading, of the legal consequences of the Commission’s distinction between international crimes and international delicts. UN ولذلك فإن وفده يعيد تأكيد طلبه تخصيص دراسة إضافية للنتائج القانونية المترتبة على تمييز اللجنة بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، في القراءة الثانية.
    legal consequences of an internationally wrongful act of a State UN الباب الثاني النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دوليا
    Under this view, all States were injured by the legal consequences of a serious breach of an essential obligation to the international community, although some might be specially affected. UN ووفقا لهذا الرأي، تتضرر جميع الدول من النتائج القانونية التي تترتب على الإخلال الجسيم بالتزام أساسي تجاه المجتمع الدولي، مع أن بعضها قد يتأثر بشكل خاص.
    Other questions deserved to be analysed carefully, such as the legitimacy of certain humanitarian interventions in the light of the serious legal consequences of that question. UN وهناك مسائل أخرى تستحق التحليل بعناية، مثل شرعية بعض التدخلات اﻹنسانية، وذلك نظرا لﻵثار القانونية الخطيرة لهذه المسألة.
    Some participants have argued that an advisory opinion from the Court on the legality of the wall and the legal consequences of its construction could impede a political, negotiated solution to the IsraeliPalestinian conflict. UN فقد دفع بعض المشاركين بأن فتوى المحكمة بشأن شرعية الجدار والآثار القانونية الناشئة عن تشييده من شأنها أن تعطل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus