"legal context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق القانوني
        
    • سياق قانوني
        
    • للسياق القانوني
        
    In this context, it was pointed out that the question of how to situate the rule on immunity in the overall legal context was central to the debate. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن مسألة كيفية تحديد مكان قاعدة الحصانة في السياق القانوني العام تُعد ذات أهمية أساسية للمناقشة.
    Although the term was familiar in a sociological context, it was too broad and vague to be used a legal context. UN فلئن كان المصطلح مألوفا في السياق الاجتماعي، فإنه شديد العمومية والغموض إلى درجة يتعذر معها استخدامه في السياق القانوني.
    The postponement of the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was made for basically the same reason and in the same legal context. UN وقد اتخذ قرار تأجيل الانتخاب الأول لأعضاء لجنة حدود الجرف القاري للسبب ذاته تقريبا وفي نفس السياق القانوني.
    In future, after the likely 2004 completion deadline, such a document may be of use to assure the continuity of the understanding of the legal context of payments to come. UN ولعل وجود وثيقة من هذا النوع مفيد لضمان استمرارية فهم السياق القانوني للمدفوعات التي ستسدد في المستقبل بعد عام 2004، وهو الأجل النهائي المرجح لاختتام أعمال اللجنة.
    12. The Convention uses scientific terms in a legal context. UN 12 - وتستخدم الاتفاقية مصطلحات علمية في سياق قانوني.
    Within this legal context, not a single case of sexual violence has been charged before the courts. UN ٨٦- وفي إطار هذا السياق القانوني لم ترفع دعوى واحدة تتعلق بالعنف الجنسي أمام المحاكم.
    Principle 11 underscores the fact that, while international treaties are needed to address problems of global magnitude in the international legal context, to achieve their objectives, action must take place at the national level. UN ويشدد المبدأ ١١ على أنه، في حين تكون المعاهدات الدولية ضرورية لمعالجة المشكلات ذات اﻷبعاد العالمية في السياق القانوني الدولي، فإن تحقيق أهداف تلك المعاهدات يحتم اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني.
    “A. The importance of referring to national legislation has to be clearly and positively reflected in the following legal context: UN " ألف - ينبغي أن تنعكس أهمية الإشارة إلى التشريع الوطني بصورة واضحة وإيجابية في السياق القانوني التالي:
    :: Credible rule of law initiatives embrace and engage Afghan legal context, culture, customs and the Islamic foundation of the legal system of Afghanistan. UN :: تعتمد المبادرات ذات المصداقية المتخذة في مجال سيادة القانون وتراعي السياق القانوني لأفغانستان، وثقافتها، وتقاليدها، والأسس الإسلامية للنظام القانوني في أفغانستان.
    It is within this legal context that the Committee will examine the claim. UN وإنه لفي هذا السياق القانوني ستبحث اللجنة الادعاء.
    It was however noted that the legal context in which any such action would be taken was the Charter. UN بيد أنه أبديت ملاحظة مؤداها أن الميثاق هو السياق القانوني الذي ينبغي أن يتخذ في إطاره أي إجراء من هذ القبيل.
    Congolese women and men enjoy every right and it is up to each individual to derive the maximum of advantage from the legal context. UN وتتمتع المرأة والرجل الكونغولي بجميع الحقوق، ويعود إلى كل منهما استخلاص النفع الأفضل لمثل هذا السياق القانوني.
    The principles of legality and mandatory prosecution are fundamental in the domestic legal context. UN إنَّ مبدأي الشرعية القانونية والملاحقة الإلزامية أساسيان في السياق القانوني الداخلي.
    For 75 years the legal context for the judicial resolution of conflicts between States has not changed. UN وطوال خمسة وسبعين عاما لم يتغير السياق القانوني للحسم القضائي للمنازعات بين الدول.
    The incident was part of the overall legal context concerning diplomatic privileges and immunities. UN واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    The Constitutional Court declared the trial and re-trial to be null and void, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. UN وفي حكم أصدرته المحكمة الدستورية، هو بالتأكيد حكم يأتي بجديد في السياق القانوني اﻷوروبي، أعلنت المحكمة بطلان المحاكمة وإعادة المحاكمة.
    The Administrator, in her response, explains that this term is used in the specific context of UNDP Financial Regulations and Rules, rather than in the general legal context. UN وتوضح مديرة البرنامج الإنمائي، في ردها، أن هذا المصطلح يُستخدم في السياق المحدد للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا في السياق القانوني العام.
    A key document is the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which provides the international legal context for such a multidimensional approach. UN ومن الوثائق الرئيسية في ذلك الصدد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يوفر السياق القانوني الدولي لهذا النهج المتعدد الأبعاد.
    42. States should set out the specific legal context for the protection of human rights in the country. UN 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد.
    30. The three sets of rules described above determine in a general way the legal context in which the protection of persons takes place. UN 30 - تحدد بشكل عام مجموعات القواعد الثلاثة الواردة أعلاه السياق القانوني لتوفير الحماية للأشخاص.
    It has worked and is working in an international legal context up until now. UN إنها عملت، ولا تزال تعمل حتى الآن، في سياق قانوني دولي.
    Given the local legal context, these sentences are considered harsh. UN ونظراً للسياق القانوني المحلي، تُعتبر هذه العقوبات قاسيةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus