It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. | UN | فليس من المتصور أن ينشأ عن الفعل الانفرادي آثار قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا أثار هذا العنصر اعتراضات عليه. |
However, it might be useful in general terms to define unilateral acts having legal effects in international law and, in particular, how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of such acts. | UN | غير أنه ربما يتأتى وضع تعريف عام للعمل الانفرادي الذي تكون له آثار قانونية في القانون الدولي والإشارة على وجه التحديد إلى ضرورة أن يكون لمبدأ حسن النية دور في تحديد الآثار القانونية لهذه الأعمال. |
It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. | UN | ولا يُتصور أن تكون لعمل انفرادي آثار قانونية في العلاقات بين صاحبه وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي إذا أبدى هذا الأخير اعتراضات. |
Of special interest for a codification project were those unilateral acts which produced legal effects in international law. | UN | ومما له أهمية خاصة بالنسبة لأي مشروع للتدوين تلك الأفعال الانفرادية التي تحدث آثاراً قانونية في القانون الدولي. |
Germany very much agrees with the Commission when it emphasizes that " member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. | UN | وألمانيا تتفق إلى حد كبير مع رأي اللجنة لمّا أكدّت أن " الدول الأعضاء لا تتحمل عندئذ مسؤولية دولية تجاه طرف ثالث ما لم يُحدِث قبولها آثاراً قانونية في علاقاتها مع الطرف الثالث. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the Covenant enjoys full legal effects in the domestic legal order and prevails over domestic legislation in case of conflict. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمتع العهد بكامل الآثار القانونية في النظام القانوني المحلي وبأن تكون حُجيته راجحة على القانون المحلي في حالة وجود تضارب. |
57. His delegation proposed for the Commission's consideration a new category of " expressions of will " reflecting " the intention of producing legal effects " in international relations. | UN | 57 - وأضاف أن وفده يود أن يسترعي الانتباه إلى طائفة من صور التعبير عن إرادة الدولة بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها الدولية. |
For the purposes of the present articles, " unilateral act of a State " means an unequivocal expression of will which is formulated by a State with the intention of producing legal effects in relation to one or more other States or international organizations, and which is known to that State or international organization. | UN | لأغراض هذه المواد، يقصد بالفعل الانفرادي الصادر عن الدولة، التعبير عن إرادة الدولة بصورة لا لبس فيها، وأن يصدر بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها مع دولة أو أكثر أو مع منظمة دولية أو أكثر، وأن تعلم به تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية. |
Moreover, the question of whether and to what extent a particular type of electronic signature had legal effects in a given jurisdiction was a matter for the applicable law and not merely a function of the signatory's intention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما اذا كان نوع معين من أنواع التوقيع الالكتروني له آثار قانونية في اختصاص قضائي معين، وما مدى هذه الآثار، تعتبر مسألة متروكة للقانون الواجب التطبيق ولا تتوقف على نية الموقّع وحدها. |
“A unilateral statement by a State by which such State intends to produce legal effects in its relations to one or more States or international organizations and which is notified or otherwise made known to the State or organization concerned.” | UN | " بيان انفرادي صادر عن دولة تقصد به هذه الدولة إحداث آثار قانونية في علاقاتها بدولة أو أكثر أو بمنظمات دولية وتبلَّغ به الدولة أو المنظمة الدولية المعنية أو يُجعل معروفاً لها بطريقة أخرى " . |
According to the Government, under that Act, foreign legislation that seeks, directly or indirectly, to restrict or impede free trade or the free movement of capital, goods or persons to the detriment of a particular country or group of countries shall not be applicable or entail any legal effects in Argentine territory. | UN | وأفادت الحكومة بأن ذلك القانون يعتبر أن التشريعات الأجنبية التي تتوخى، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة التجارة الحرة أو تنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص بحرية، بما يعود بالضرر على بلد محدد أو مجموعة من البلدان، لا ينطبق أو يكون له أي آثار قانونية في إقليم الأرجنتين. |
5. He welcomed the replacement of " declaration " with " act " and " obligations " with " legal effects " in draft article 1; he considered that unilateral acts entailed not only legal obligations but also the acquisition or maintenance of rights. | UN | 5 - ورحب بالاستعاضة عن كلمة " الإعلان " بكلمة " الفعل " وعن كلمة " التزامات " بعبارة " آثار قانونية " في مشروع المادة 1؛ وقال إنه يعتبر أن الأفعال الانفرادية لا تستتبع التزامات قانونية فحسب ولكنها تستتبع أيضا اكتساب حقوق أو الاحتفاظ بحقوق. |
“A unilateral statement by a State by which such State intends to produce legal effects in its relations to one or more States or international organizations and which is notified or otherwise made known to the State or organization concerned.” | UN | " إعلان انفرادي صادر عن دولة تقصد به هذه الدولة إحداث آثار قانونية في علاقاتها بدولة أخرى أو أكثر أو بمنظمات دولية وتشعر به الدولة أو المنظمة الدولية المعنية أو يحاط به علما بطريقة أخرى " . |
69. The Nordic countries concurred with the Commission’s suggestion that its focus should be on a unilateral statement made by a State with the intention of producing legal effects in its relations with one or more other States or international organizations. | UN | 69 - ومضى قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي توافق على اعتزام لجنة القانون الدولي الانكباب على الإعلانات الانفرادية للدول والتي ترمي إلى إحداث آثار قانونية في العلاقات التي تقيمها هذه الدولة مع دولة أو عدة دول أو مع مؤسسات دولية. |
To describe a unilateral act as “a unilateral statement by a State by which such State intends to produce legal effects in its relations with one or more States or international organizations and which is notified or otherwise made known to the State or organization concerned” offered a much better starting point for the discussion than the definition proposed in the second report. | UN | وإن تعريف العمل الانفرادي بكونه " إعلانا انفراديا ترمي به دولة إلى إحداث آثار قانونية في علاقتها بدولة أو منظمة دولية أو عدة دول أو منظمات دولية ويبلغ إلى الدولة أو المنظمة المعنية أو تحاط به علما " ، هو تعريف يوفر نقطة انطلاق للمناقشات أفضل من التعريف المقترح في التقرير الثاني. |
The Commission agreed to take as the basic focus for its study on the topic and, as a starting point for the gathering of State practice thereon, the following concept: “A unilateral statement by a State by which such State intends to produce legal effects in its relations to one or more States or international organizations and which is notified or otherwise made | UN | ووافقت اللجنة على أن تتخذ المفهوم التالي محورا أساسيا لدراستها للموضوع ومنطلقا لجمع ممارسات الدول بشأنه: " بيان انفرادي صادر عن دولة بقصد إحداث آثار قانونية في علاقاتها بدولة أو أكثر أو بمنظمة دولية أو أكثر وتبلِّغ به الدولة أو المنظمة الدولية المعنية أو تحيطها علماً به بطريقة أخرى " . |
However, member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. | UN | إلا أن الدول الأعضاء لا تتحمل عندئذ مسؤولية دولية تجاه طرف ثالث ما لم يُحدِث قبولها آثاراً قانونية في علاقاتها مع الطرف الثالث(). |
However, member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. | UN | إلا أن الدول الأعضاء لا تتحمل عندئذ مسؤولية دولية تجاه طرف ثالث ما لم يُحدِث قبولها آثاراً قانونية في علاقاتها مع الطرف الثالث(). |
However, member States would then incur international responsibility towards a third party only if their acceptance produced legal effects in their relations to the third party. | UN | إلا أن الدول الأعضاء لا تتحمل عندئذ مسؤولية دولية تجاه طرف ثالث ما لم يُحدِث قبولها آثاراً قانونية في علاقاتها مع الطرف الثالث(). |
The Committee calls upon the State party to ensure that the Covenant enjoys full legal effects in the domestic legal order and prevails over domestic legislation in case of conflict. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تمتع العهد بكامل الآثار القانونية في النظام القانوني المحلي وبأن تكون حُجيته راجحة على القانون المحلي في حالة وجود تضارب. |
It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. | UN | فمن غير المتصور أن يُحدث فعل انفرادي آثارا قانونية في العلاقات بين الدولة الصادر عنها الفعل وعنصر آخر من عناصر القانون الدولي إذا صدرت اعتراضات عن هذا العنصر. |