"legal elements" - Traduction Anglais en Arabe

    • العناصر القانونية
        
    • عناصر قانونية
        
    • للعناصر القانونية
        
    Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package can represent the overall international structure for collaborative action. UN وسواء أكان الإطار ملزماً قانوناً أم طوعياً أم مجموعة من العناصر القانونية والطوعية، يمكن أن يمثل الإطار أو المجموعة الهيكل الدولي العام للعمل التعاوني.
    These legal elements were later incorporated into the final version of the Media Law by the legislators. UN وقام مشرعون بعد ذلك بإدخال هذه العناصر القانونية في النص النهائي لقانون وسائط الإعلام.
    Nor can it review the legal elements constituting the offence of which the accused was convicted. UN كما أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في العناصر القانونية التي تشكل الجرم الذي أُدين به الشخص المتهم.
    It defined the legal elements of the crime. UN ولقد حدد الحكم العناصر القانونية للجريمة.
    However, the framework would include certain legal elements. UN إلا أن الإطار سيشمل عناصر قانونية معينة.
    On the question of aggression, the definition left out the legal elements which distinguished aggression from other acts. UN وبخصوص مسألة العدوان، قالت إن التعريف أغفل العناصر القانونية التي ميزت العدوان عن اﻷفعال اﻷخرى.
    In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية.
    In other words, an ambitious framework with broad and exacting legal elements will likely require greater resources than will a largely voluntary framework with few or no legal elements. UN وبعبارة أخرى، يُرجَّح أن يتطلب الإطار الطموح ذو العناصر القانونية الواسعة والصارمة قدراً من الموارد أكبر مما قد يتطلبه إطار طوعي يتوفّر على القليل من العناصر القانونية أو لا يتوفّر عليها بالمرّة.
    Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package should provide the overall international structure for collaborative action. UN وينبغي أن يوفر الإطار، أو المجموعة، سواء أكان ملزماً قانوناً أم طوعياً، أو مجموعة من العناصر القانونية والطوعية، الهيكل الدولي الشامل للعمل التعاوني.
    Under an overarching mercury package of voluntary and legal elements, Governments could over time expand the scope of the legal instrument to include progressively more of those elements that were originally voluntary. UN وفي إطار المجموعة الشاملة من العناصر القانونية والطوعية بشأن الزئبق، يمكن أن توسع الحكومات نطاق الصك القانوني بمرور الزمن ليشمل تدريجياً مزيداً من العناصر التي كانت أصلاً طوعية.
    A voluntary mercury framework could stand alone or be part of an overarching package of voluntary and legal elements. UN 21- يمكن أن يكون الإطار الطوعي بشأن الزئبق قائماً بذاته أو جزءاً من مجموعة شاملة من العناصر القانونية والطوعية.
    In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يمكن أن يحتوي بروتوكول بشأن الزئبق لاتفاقية استكهولم، أو اتفاقية قائمة بذاتها، أو صك آخر، على بعض العناصر القانونية أو كلها.
    As mentioned above, these are discussed within the contexts of legally binding and voluntary frameworks, as applicable, and also within the context of a package of voluntary and legal elements. Elements of Long-term International Action UN وكما ذكر أعلاه فهذه الخيارات تناقش في سياق إطار ملزم قانوناً وإطار طوعي، حسب مقتضى الحال، وأيضاً في سياق مجموعة من العناصر القانونية والطوعية.
    These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. UN وهذه الهياكل الحاكمة المنفصلة يمكن أن تجعل تنسيق السياسات أكثر صعوبة إلى حدٍ ما مما قد يكون الحال إذا كانت العناصر القانونية الخاصة بالزئبق واردة في صك قائم بذاته يوضع ويقرر كجزء من مجموعة شاملة من العناصر الطوعية والقانونية.
    In the case of an overarching framework or package of voluntary and legal elements, a free-standing mercury convention could comprise the legal component of the package. UN 81- في حالة الإطار الشامل أو مجموعة العناصر القانونية والطوعية، يمكن أن تشتمل الاتفاقية القائمة بذاتها بشأن الزئبق على العنصر القانوني لمجموعة العناصر.
    In the latter case, a Stockholm mercury protocol or free-standing convention could contain some or all of the legal elements, as this Analysis has discussed in previous sections. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يمكن أن يتضمن بروتوكول بشأن الزئبق في إطار اتفاقية استكهولم، أو اتفاقية قائمة بذاتها، بعض العناصر القانونية أو كلها، كما هو مناقش في أبواب سابقة من هذا التحليل.
    Since liability is assumed from the mere fact that loss or damage has occurred, the individual legal elements required to establish an action such as negligence, breach of a warranty, or intentional conduct need not be established. UN وبما أن هذه المسؤولية تُفترض من واقعة حدوث الخسارة أو الضرر فحسب، فليس ثمة من حاجة إلى إثبات العناصر القانونية الإفرادية اللازمة لإثبات تصرّف كالإهمال أو الإخلال بكفالة أو السلوك العمدي.
    The judgement defined, for the first time, the legal elements of the crime of genocide and the criteria constituting the categories of national, religious, racial and ethnic groups. UN لقد حدد الحكم، لأول مرة، العناصر القانونية لجريمة الإبادة الجماعية والمعايير الخاصة بالفئات القومية والدينية والعرقية والمجموعات الإثنية.
    51. There were substantive legal elements concerning terrorism on which States must reach agreement. UN ٥١ - وأضاف أنه ما تزال هناك عناصر قانونية موضوعية تتعلق باﻹرهاب يتعين على الدول التوصل الى اتفاق بشأنها.
    62. Contrary to what was often asserted, all political conflicts included legal elements on which the Court could make pronouncements. UN ٦٢ - وعلى العكس مما يتصوره الكثيرون، فإن جميع المنازعات السياسية تشتمل على عناصر قانونية تستطيع المحكمة أن تبت فيها.
    For example, the Venice Commission, the Council's authoritative advisory body on legal and institutional matters, which celebrated its tenth anniversary last June, has begun to elaborate a package of standard legal elements and constitutional proposals towards finding a solution to the ethnic conflicts of member States. UN وعلى سبيل المثال بدأت لجنة البندقية، وهي هيئة المجلس الاستشارية الموثوق برأيها في المسائل القانونية والمؤسسية، والتي احتفلت في حزيران/يونيه المنصرم بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائها - بدأت بوضع مجموعة عناصر قانونية نموذجية ومقترحات مؤسسية ترمي إلى إيجاد حل للصراعات العرقية في الدول الأعضاء.
    An example would be the extremely narrow interpretation of the legal elements comprising the crimes of rape and forced indecency. UN ومن الأمثلة على ذلك التفسير الضيق للغاية للعناصر القانونية التي تشكل جرائم الاغتصاب والإخلال القسري بالحياء العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus