"legal environment" - Traduction Anglais en Arabe

    • البيئة القانونية
        
    • بيئة قانونية
        
    • المناخ القانوني
        
    • بالبيئة القانونية
        
    • مناخ قانوني
        
    • وبيئة قانونية
        
    • والبيئة القانونية
        
    The legal environment and social attitude surrounding people with HIV continue to be unfavourable. UN كما أن البيئة القانونية والسلوك الاجتماعي المحيط بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لا يزالان غير مواتيين.
    It will also establish the legal environment and security to stimulate national and international investments. UN كما سيهيئ البيئة القانونية واﻷمنية لحفز الاستثمارات الوطنية والدولية.
    Efficient Transport and Trade Facilitation: legal environment UN كفاءة النقل وتيسير التجارة: البيئة القانونية
    The international community and national authorities are gradually working towards creating a legal environment appropriate to electronic trading. UN ويعمل المجتمع الدولي هو والسلطات الوطنية بصورة تدريجية في اتجاه إيجاد بيئة قانونية مناسبة للتجارة اﻹلكترونية.
    The IPU is committed to maintaining the momentum and will do its best to help members of parliament create an enabling legal environment to respond to HIV and AIDS. UN والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالحفاظ على الزخم، وسيقوم بما في وسعه لمساعدة أعضاء البرلمان في إيجاد بيئة قانونية تمكن من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    The implementation strategy is related to the macroeconomic policy and aims at refining a legal environment and social protection system. UN وتتصل استراتيجية التنفيذ بسياسات الاقتصاد الكلي وهدفها هو توفير بيئة قانونية مناسبة ونظام للحماية الاجتماعية.
    The Special Rapporteur recommends the identification of actual and potential conflicts within the rapidly changing international legal environment. UN وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر.
    We undertook to comply with the doctrine of the integral protection of children; this entailed changes in the legal environment and the organization of our institutions. UN وقد تعهدنا بالامتثال لمبدأ الحماية المتكاملة للأطفال، وهذا انطوى على تغييرات في البيئة القانونية وفي تنظيم مؤسساتنا.
    The Special Representative notes with satisfaction that the legal environment in Kyrgyzstan is in accordance with international standards in the field of human rights. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Investments made pursuant to those treaties were premised on the legal environment established therein. UN فالاستثمارات التي تمت عملا بتلك المعاهدات تقوم على البيئة القانونية المحيطة بها.
    A weak or absent enabling legal environment clearly influences people's perceptions about starting a business. UN ومن الواضح أن ضعف البيئة القانونية التمكينية أو غيابها يؤثر على تصورات الناس بخصوص الشروع في عمل تجاري.
    The legal environment needs to be dynamic, adapting and evolving as the market enters different stages. UN ويتعين أن تكون البيئة القانونية دينامية، تتكيف وتتطور بمرور السوق عبر مراحل مختلفة.
    Special attention will be given to UNAIDS priority countries and to those where an opportunity exists to change the legal environment for more effective and efficient HIV responses. Conclusion UN وسيولى اهتمام خاص للبلدان ذات الأولوية في البرنامج المشترك والبلدان التي تسنح فيها الفرص لتغيير البيئة القانونية من أجل اتخاذ تدابير أكثر كفاءة وفعالية للتصدي للفيروس.
    :: Third, continue building a reliable legal environment. UN :: ثالثا، مواصلة إيجاد بيئة قانونية يُعول عليها.
    The objective of all these efforts is to create a favourable legal environment for electronic commerce. UN والهدف من جميع هذه الجهود هو تهيئة بيئة قانونية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    These provisions create a legal environment for trade unions to function freely in the attainment of their objectives. UN وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها.
    The Rwandan authorities could help with practical measures and a supportive legal environment. UN ويمكن للسلطات الرواندية أن تساعد على ذلك باتخاذ تدابير عملية وإيجاد بيئة قانونية مواتية.
    It had, however, necessitated the establishment of a suitable legal environment, with regard to protection of personal data and intellectual property. UN ومع ذلك، فقد استدعى الأمر تهيئة بيئة قانونية ملائمة بالنسبة لحماية البيانات الشخصية والملكية الفكرية.
    In addition, a number of measures have been taken to create a legal environment to preserve women's freedom. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة.
    The present legal environment was conducive to the work of NGOs. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    It becomes important for the Office to further improve legal environment for such rights and to establish data base of land and real estate property. UN وبات من المهم أن يرتقي المكتب بالبيئة القانونية لتلك الحقوق وأن يُنشئ قاعدة بيانات للممتلكات من الأراضي والعقارات.
    Thus, international legal instruments pertaining to international trade and transport primarily aim at creating a consistent, transparent and predictable legal environment to facilitate trade. UN لذا، فإن الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالتجارة والنقل الدوليين تهدف في المقام الأول إلى تهيئة مناخ قانوني يتسم بالاتساق والشفافية والقابلية للتنبؤ من أجل تيسير التجارة.
    Such practices pointed to an extremely discriminatory and abusive legal environment and should be addressed as a matter of urgency. UN وتشير هذه الممارسات إلى حالات تمييزية بالغة وبيئة قانونية مسيئة وينبغي معالجة هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    A related issue is the development of the constitutional framework and legal environment of Palestinian governance, especially in the long run. UN ومن القضايا ذات الصلة تطوير اﻹطار الدستوري والبيئة القانونية للحكم الفلسطيني، وخاصة في اﻷجل الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus