"legal grounds" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسس قانونية
        
    • الأسس القانونية
        
    • أساس قانوني
        
    • أسباب قانونية
        
    • الأسباب القانونية
        
    • سند قانوني
        
    • حجج قانونية
        
    • مبررات قانونية
        
    • سبب قانوني
        
    • بالأسباب القانونية
        
    • أسساً قانونية
        
    • أُسس قانونية
        
    • لأسباب قانونية
        
    • منافذ قانونية
        
    • أسباباً قانونية
        
    However, he would like more information regarding the report's reference to other legal grounds for such dismissals. UN بيد أنه يريد أن يتلقى المزيد من المعلومات عن إلماح التقرير إلى أسس قانونية أخرى لهذا التسريح.
    It was also pointed out that it was possible to find legal grounds to claim damages if evidence could be established. UN وأشير أيضاً إلى أنه من الممكن إيجاد أسس قانونية للمطالبة بتعويض عن الأضرار إذا أمكن إقامة الدليل على وقوعها.
    Evaluation has recently begun of possible single or coordinated legal grounds for video surveillance in public areas. UN وبدأ مؤخرا تقييم الأسس القانونية الممكنة للمراقبة بكاميرات الفيديو في الأماكن العامة، وذلك على نحو منفرد أو منسق.
    It asked about the legal grounds laid for ensuring basic health services and what strategies and programmes have been adopted and implemented. UN واستفسرت عن الأسس القانونية التي وضعت لضمان الخدمات الصحية الأساسية وما هي الاستراتيجيات والبرامج التي اعتمدت ونفذت في هذا الصدد.
    The principle of prosecution on legal grounds only ensues from the wording of article 17, paragraph 2, of the Constitution. UN وينشأ مبدأ عدم جواز المحاكمة إلا على أساس قانوني من نص الفقرة 2 من المادة 17 من الدستور.
    The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. UN فتطبيق التقييدات في أي قضية فردية يجب أن يستند إلى أسباب قانونية واضحة وأن يجتاز اختبار الضرورة وشروط التناسب.
    A priori, the alien has such a right [of return] provided that the legal grounds for his or her stay in the territory of a State are still in force. UN من الناحية البديهية، من حق الأجنبي العودة ما دامت الأسباب القانونية لإقامته في أراضي الدولة لا تزال سارية.
    The objectives of sanctions should be clearly defined and based on tenable legal grounds. UN وينبغي أن تحدَّد أهداف العقوبات تحديدا واضحا، وأن تستند إلى أسس قانونية مشروعة.
    The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    UNAMA has stressed the importance of basing decisions on release strictly on legal grounds, in accordance with Afghan law and procedure. UN وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية.
    The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. UN فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب.
    According to the most recent statistics, 48.9 per cent of divorces and separations take place by mutual agreement and 51.1 per cent on legal grounds. UN ووفقا ﻷحدث اﻹحصاءات، تتم ٤٨,٩ في المائة من حالات الطلاق والانفصال بالاتفاق المتبادل، و ٥١,١ في المائة على أسس قانونية.
    484. There are no legislative measures which grant legal grounds to those who live in the unlawful sector. UN 484- ولا توجد هناك أي تدابير تشريعية تكفل الأسس القانونية لمن يعيشون في القطاع غير القانوني.
    The legal grounds for determining what misconduct is are elaborated in several instruments. UN وتبين عدة صكوك بالتفصيل الأسس القانونية لتحديد ما يشكل سوء سلوك.
    Any decision regarding expulsion had to be in conformity with the law and the legal grounds for it must be specified in that decision. UN وأي قرار بشأن الطرد يجب أن يتخذ وفقا للقانون، كما يجب أن تذكر الأسس القانونية في هذا القرار.
    There are no legal grounds for a differential treatment in this respect vis-à-vis the gender of the applicant. UN ولا يوجد أساس قانوني للتفرقة في المعاملة في هذا الصدد بالنسبة لنوع جنس مقدم الطلب.
    (4) Criminal proceedings may not be brought or a sentence may not be carried out under the laws of Turkmenistan because of expiry of the prescriptive limit or for other legal grounds. UN ' 4` إذا انتفت إمكانية إقامة دعوى جنائية أو صدور حكم بموجب قوانين تركمانستان، بسبب التقادم أو على أي أساس قانوني آخر.
    Sanctions should be imposed for a specified time-frame and should be based on tenable, legal grounds; as soon as their objectives were achieved, they should be removed. UN وينبغي أن تفرض الجزاءات لفترة محددة وأن تستند إلى أسباب قانونية مقبولة، كما ينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها.
    Under Cambodian law there are no legal grounds for arresting and detaining people who are not suspected of any punishable illegal act. UN وبموجب قانون كمبوديا لا توجد أسباب قانونية لاعتقال واحتجاز المواطنين الذين لا يشتبه في ارتكابهم ﻷي جريمة يعاقب عليها القانون.
    The legal grounds for obtaining an abortion are contained within section 187A of the Crimes Act 1961. UN ترد الأسباب القانونية للقيام بالإجهاض في المادة 187 ألف من قانون الجرائم لعام 1961.
    He was then detained in a cell at the police station for three days without any legal grounds. UN واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني.
    The practice is rejected by Chambers and Registry and, in addition, by representatives of Defence Counsel on legal grounds. UN رفضت الدوائر وقلم المحكمة وممثل محامي الدفاع هذه الممارسة استنادا إلى حجج قانونية.
    m) Any other transactions which financial institutions deem abnormal or having unreliable legal grounds. UN (م) أي معاملة أخرى تعتبرها المؤسسات المالية غير عادية أو ليست لها مبررات قانونية موثوق بها.
    However, article 78 grants women the opportunity to file for divorce without legal grounds by paying the husband a khol (sum of money). UN غير أن المادة 78 تمكن المرأة من طلب الطلاق دون أي سبب قانوني بدفع مبلغ مالي معين للزوج.
    Members of the internal security services in fact arrested him in the Minister's office, without a warrant and without informing him of the legal grounds for his arrest. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    Since these investigations have not disclosed anything to indicate illegal activity, Finland has no legal grounds for prosecution in the matter and therefore cannot accept the recommendation " to bring to justice those involved " . UN وبما أن هذه التحقيقات لم تكشف عن أي شيء يشير إلى نشاط غير قانوني، فإن فنلندا لا تملك أسساً قانونية للمقاضاة في الموضوع وبالتالي لا يمكنها قبول التوصية القاضية " بتقديم الجناة إلى العدالة " .
    The discussion of incitement to hatred should not be in political terms but on legal grounds. UN ومن ثم لا ينبغي أن تجرى مناقشة التحريض على الكراهية من منظور سياسي بل على أُسس قانونية.
    A core concern was that due process was not fully observed and that some suspected perpetrators of serious crimes and human rights violations were released for political reasons and not on strict legal grounds. UN وتمثّل أحد الشواغل الأساسية في عدم اتّباع كامل الإجراءات القانونية الواجبة وفي أن بعض المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة وانتهاكات لحقوق الإنسان قد أُفرِج عنهم لأسباب سياسية وليس لأسباب قانونية صرفة.
    Their decision is subject to judicial review proceedings only on very limited legal grounds. UN ولا تتوفر منافذ قانونية واسعة لإخضاع قرار هؤلاء القضاة لإجراءات المراجعة القضائية.
    The temporary amendments introduced additional legal grounds for granting a residence permit with respect to aliens against whom a final refusal of entry or expulsion order was issued. UN وأسست هذه التعديلات المؤقتة أسباباً قانونية إضافية لمنح تصاريح الإقامة للأجانب الذين رفض دخولهم نهائياً أو صدر ضدهم أمر بالترحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus