"legal interest" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصلحة قانونية
        
    • المصلحة القانونية
        
    • أهمية قانونية
        
    • الفائدة القانوني
        
    • الأهمية القانونية
        
    • اهتمامات قانونية
        
    • ومصلحته القانونية
        
    There was clear practice to the effect that where a State was individually injured and was individually entitled to take countermeasures, another State with a legal interest in the norm violated could be allowed to assist. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    The proposed wording made it difficult to distinguish between injured States and those which had only a legal interest. UN وذكر أن الصياغة المقترحة تجعل من الصعب التمييز بين الدول المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية.
    While the legal interest existed for both categories of States, in the practice of States it was the specifically injured State that had the right to reparations. UN وبينما توجد مصلحة قانونية لفئتي الدول كلتيهما، فإن الدولة المضرورة تحديداً هي التي لها، في ممارسة الدول، حق الجبر.
    In the first place the existence of a legal interest would be a question of interpretation or application of the relevant primary rules. UN وفي المقام الأول، سيكون وجود المصلحة القانونية مسألة تفسير أو تطبيق للقواعد الأولية ذات الصلة.
    Otherwise, one could say that the condition for intervention was some kind of legal interest on the part of the foreign representative. UN أو غير ذلك ، يمكن أن يقال إن شرط التدخل هو نوع من المصلحة القانونية من جانب الممثل اﻷجنبي .
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    This entails, as a minimum, that all States have a legal interest to secure cessation of any breach of these norms and to obtain appropriate assurances or guarantees of non-repetition. UN وهذا ما يستتبع، كحد أدنى، أن تكون لكل الدول مصلحة قانونية في ضمان الكف عن أي انتهاك لهذه القواعد والحصول على تأكيدات أو ضمانات ملائمة بعدم التكرار.
    By what right could others, even with a recognized legal interest in compliance, countermand that preference? UN فبأي حق يجوز للآخرين أن ينقضوا هذا التفضيل حتى لو كانت لهم مصلحة قانونية معترف بها في الامتثال؟
    It cannot be held, when one such obligation in particular is in question, that all States have a legal interest in its observance. UN ولا يمكن القول عندما يتعلق الأمر بالتزام من هذا القبيل، أن لكل الدول مصلحة قانونية في التقيد به.
    In the Court’s view, all States have a legal interest in the observance of such obligations. UN ورأت المحكمة أن لجميع الدول مصلحة قانونية في احترام هذه الالتزامات.
    The State which has only a legal interest can only demand the cessation of the breach committed by another State. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    Démarches of this kind do not amount to invocation of responsibility, and no specific legal interest is required. UN ولا تصل المساعي من هذا القبيل إلى درجة الاحتجاج بالمسؤولية، ولا يشترط لذلك قيام مصلحة قانونية محددة.
    The right to participate in a procedure is also held by a person who demonstrates a legal interest. UN كما يجوز لكل شخص المشاركة في الإجراءات إن هو أثبت وجود مصلحة قانونية لـه.
    Disputes as to jurisdiction All member countries should have come control over the tribunal's competence, not solely countries with a legal interest in the case concerned. UN ينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷعضاء نوع من المراقبة على اختصاص المحكمة، لا أن يقتصر ذلك فحسب على الدول التي لها مصلحة قانونية بالنسبة للدعوى المعنية.
    However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. UN ولكن إحدى تلك الدول تطبِّق مبدأ المناسبة في حالات محدودة، مع مراعاة الأثر على المصلحة القانونية المحمية.
    This situation calls for a clear definition of what is a legitimate legal interest. UN وتدعو هذه الحالة إلى وضع تعريف واضح لمفهوم المصلحة القانونية الشرعية.
    " The legal interest of a signatory State in objecting to a reservation would thus be amply safeguarded. UN " المصلحة القانونية التي تسعى إلى تحقيقها الدولة الموقِّعة بالاعتراض على التحفظ تصبح بالتالي مصونة بدرجة كبيرة.
    The fact that the obligation is incumbent on all States while the correlative " legal interest " is only granted to Member States of the United Nations should not be surprising. UN إن كون الالتزام يترتب على جميع الدول الأعضاء في حين لا تُمنح ' المصلحة القانونية` الملازمة إلا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا ينبغي أن يكون أمرا مثيرا للدهشة.
    " The legal interest of a signatory State in objecting to a reservation would thus be amply safeguarded. UN " المصلحة القانونية التي تسعى إلى تحقيقها الدولة الموقِّعة بالاعتراض على التحفظ تصبح بالتالي مصونة بدرجة كبيرة.
    And because the operation of the classic rules on reservations is so inadequate for the Covenant, States have often not seen any legal interest in or need to object to reservations. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيراً ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    The legal interest rate for late payment, established in accordance with the provisions of the above-mentioned Law, would be applied over the six months following the date when the rate was set. UN ويتمُّ تحديد سعر الفائدة القانوني على المستحقات المتأخرة وفقاً لأحكام القانون المذكور آنفاً، ويُعمل بها لمدة ستة أشهر من تاريخ تحديدها.
    3. Dissemination 74. Efforts should be continued to ensure the publishing of materials on matters of legal interest through the Internet, as well as through other electronic media. UN 74 - ينبغي مواصلة الجهود لضمان نشر مواد متعلقة بالمسائل ذات الأهمية القانونية عن طريق الإنترنت، وكذلك عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية الأخرى.
    Governments and legislators, with the support, where appropriate, of competent international organizations, should establish judicial and administrative procedures for legal redress and remedy of actions affecting environment and development that may be unlawful or infringe on rights under the law, and should provide access to individuals, groups and organizations with a recognized legal interest. UN وينبغي للحكومات والمشرعين أن يقوموا، بدعم، حسب الاقتضاء، من المنظمات الدولية المختصة، بوضع إجراءات قضائية وإدارية ﻷغراض التعويض والانتصاف القانونيين في حالة اﻷعمال التي تضر بالبيئة والتنمية والتي قد تكون غير قانونية أو تشكل تعديا على الحقوق بموجب القانون، وأن يتيحوا لﻷفراد والجماعات والمنظمات ممن لهم اهتمامات قانونية معترف بها إمكانية الوصول.
    The claims could be examined even in the absence of written evidence submitted by the claimant, who had only to establish his/her identity and legal interest during an interview. UN ويمكن بحث المطالبات حتى في غياب دليل خطي يقدمه صاحب المطالبة، الذي ليس عليه إلا أن يثبت هويته ومصلحته القانونية أثناء المقابلة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus