"legal means of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل القانونية
        
    • السبل القانونية
        
    • وسائل قانونية
        
    • الوسائل المشروعة
        
    • الوسيلة القانونية
        
    • سبل قانونية
        
    • وسيلة قانونية
        
    • الإمكانية القانونية
        
    Physical elimination of terrorists was not permitted unless there were no legal means of ending the terrorist act. UN ولا يجوز تصفية الإرهابيين جسدياً إلا إذا انتفت الوسائل القانونية لإنهاء الفعل الإرهابي.
    The current task was to find the legal means of achieving that objective. UN وستتمثل المهمة الحقيقية من اﻵن فصاعدا في إيجاد الوسائل القانونية لتحقيق هذا الهدف.
    The Act enumerates the legal means of protection and orders to launch a National Equal Opportunity Program from 1 January 2005. UN ويعدد القانون السبل القانونية للحماية وينص على الشروع في برنامج وطني لتكافؤ الفرص ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. UN ولا يجوز ﻷمين المظالم عادة التحقيق في قضية يتاح فيها للمتظلم وسائل قانونية أخرى للانتصاف.
    However, although those conditions have not been met, at its fifth session, held in El Fasher on 7 February 2007, the Joint Commission observed that the prevailing insecurity in Darfur is also linked to the absence of legal means of livelihood for elements belonging to both the signatory and non-signatory movements. UN بـيـد أنـه على الرغم من عدم الوفاء بهذه الشروط، لاحظت اللجنة المشتركة، في دورتها الخامسة المنعقدة في الفاشر في 7 شباط/فبراير 2007، أن انتشار عدم الأمن في دارفور يرتبط أيضا بغياب الوسائل المشروعة لكسب العيش للعناصر المنتمية لكل من الحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق.
    Very rarely do women approach the judicial services as a legal means of resolving conflicts, including domestic violence. UN ولا تلجأ النساء إلا نادرا جدا إلى القضاء الذي يشكل إلى حد ما الوسيلة القانونية لحل النزاعات ومنها حالات العنف المنزلي.
    (b) Ensure that anyone detained under immigration law has effective legal means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return (refouler) him/her and extend, in practice, the right to be assisted by assigned counsel to foreigners being detained with a view to their deportation or return (refoulement); UN (ب) أن تكفل حصول أي شخص يتم احتجازه بموجب قانون الهجرة على سبل قانونية فعالة للطعن في قانونية القرارات الإدارية المتعلقة باحتجازه أو ترحيله أو إعادته، وأن تمنح عملياً الأجانب الذين يتم احتجازهم بهدف ترحيلهم أو إعادتهم الحق في الاستعانة بمحام؛
    However, neither company subsequently filed for bankruptcy protection nor sought other legal means of protection from its creditors. UN بيد أن الشركتين لم تعلنا عن إفلاسهما للاحتماء من الدّائنين، ولا هما بحثتا عن أي وسيلة قانونية أخرى لهذا الغرض.
    3.7 The complainant also invokes article 14 of the Convention, noting that, by depriving Mounir Hammouche's family of the opportunity to bring legal action under criminal law, the State party has deprived it of a legal means of obtaining compensation for serious crimes such as torture. UN 3-7 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية، من حيث إن الدولة الطرف بحرمانها أسرة منير حموش من إقامة دعوى جنائية تكون قد حرمتها من الإمكانية القانونية للحصول على تعويض نتيجة لارتكاب جرائم خطيرة مثل التعذيب.
    (xi) Assist the judiciary in strengthening the legal means of guaranteeing the exercise of human rights and respect for legal procedures. UN ' ١١ ' أن تساعد الهيئة القضائية على تدعيم الوسائل القانونية بما يتيح ضمان إعمال حقوق اﻹنسان واحترام الاجراءات القانونية.
    The Anti-Discrimination Act defines the areas in which discrimination is prohibited, defines the basic concepts, defines the prohibited discriminatory grounds and establishes the legal means of protection against discrimination. UN فقانون مكافحة التمييز يحدد المجالات المحظور فيها التمييز والمفاهيم الأساسية والأسس التمييزية المحظورة ويرسي الوسائل القانونية للحماية من التمييز.
    14. Cyprus had, moreover, consistently relied on legal means of dispute settlement. UN ١٤ - ومضى قائلا إن قبرص، علاوة على ذلك، اعتمدت بشكل ثابت على الوسائل القانونية لتسوية النزاع.
    Mission To discover all legal means of ensuring the protection and promotion of human rights, and particularly the rights of women, of developing peace in the world, and of protecting the environment, without regard for political opinions or religious affiliations but with respect for those of its members. UN البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن أي خيار سياسي أو طائفي، ولكن مع احترام حقوق أعضائها.
    Mission To discover all legal means of ensuring the protection and promotion of human rights, particularly the rights of women; of developing peace in the world; and of protecting the environment, without regard for political opinions or religious affiliations but with respect for those of its members. UN البحث عن جميع الوسائل القانونية لضمان حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص حقوق المرأة، ونشر السلم في العالم وحماية البيئة، بصرف النظر عن اﻵراء السياسية أو الانتماءات الدينية ولكن مع احترام آراء وانتماءات أعضائها.
    Thus, Zairian women will have to organize in order constantly to remind the Government, through lobbies, informal networks and all other legal means, of the commitments it has undertaken at the national and international levels. UN ولذلك فإنه ينبغي للمرأة الزائيرية أن تنظم نفسها وأن تستمر في تذكير الحكومة بالالتزامات التي عقدتها على نفسها على الصعيدين الوطني والدولي، عن طريق مجموعات ضغط، وشبكات غير رسمية، وجميع الوسائل القانونية اﻷخرى.
    Furthermore, they were deprived of any legal means of challenging their imprisonment. UN كما جُردوا من كل السبل القانونية للطعن في حالتهم.
    The lack of knowledge, the insensitivity or even the unwillingness of public officials including judicial and law enforcement officers and other officials such as mayors and administrators, to support and facilitate women's use of legal means of redress may be noted. UN ويمكن الإشارة إلى نقص المعرفة أو عدم الوعي بل ربما إحجام المسؤولين العموميين، بمن فيهم الموظفون القضائيون وموظفو إنفاذ القوانين وغيرهم من المسؤولين كالمحافظين والمدراء، عن دعم النساء وتيسير لجوئهن إلى السبل القانونية للانتصاف.
    46. With regard to the relationship between diplomatic protection and human rights, he said that the increasing recognition of individual rights had not been accompanied by a parallel extension of the legal means of securing such rights. UN ٤٦ - وفيما يتصل بالعلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق اﻹنسان، قال إن الاعتراف المتزايد بحقوق اﻷفراد لم يصحبه توسيع مُواز في السبل القانونية اللازمة لضمان هذه الحقوق.
    But without a warrant, we have no legal means of finding that out. Open Subtitles لكن من دون أمر قضائي، فلا نملك وسائل قانونية لنكتشف الأمر عبرها.
    She also urged the Government to initiate reforms in the judiciary, so as to offer effective legal means of redress and compensation for denial of freedom of religion or belief. UN وحثت أيضا الحكومة على إجراء إصلاحات في النظام القضائي، كي يوفر وسائل قانونية فعالة للإنصاف والتعويض في حالة المنع من ممارسة حرية الدين أو المعتقد.
    However, although those conditions have not been met, at its fifth session, held in El Fasher on 7 February 2007, the Joint Commission observed that the prevailing insecurity in Darfur is also linked to the absence of legal means of livelihood for elements belonging to both the signatory and non-signatory movements. UN بـيـد أنـه على الرغم من عدم الوفاء بهذه الشروط، لاحظت اللجنة المشتركة، في دورتها الخامسة المنعقدة في الفاشر في 7 شباط/فبراير 2007، أن انتشار عدم الأمن في دارفور يرتبط أيضا بغياب الوسائل المشروعة لكسب العيش للعناصر المنتمية لكل من الحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق.
    Thus, under Colombia's foreign exchange regime, the customary legal means of receiving a foreign currency transfer in the country is through operations carried out by brokers as defined above. UN وهكذا، فإن الوسيلة القانونية المألوفة لاستلام حوالة بالعملة الأجنبية في البلد، بموجب نظام الصرف الأجنبي في كولومبيا، هي من خلال عمليات يقوم بها سماسرة على النحو المحدد أعلاه.
    (b) Ensure that anyone detained under immigration law has effective legal means of challenging the legality of administrative decisions to detain, deport or return (refouler) him/her and extend, in practice, the right to be assisted by assigned counsel to foreigners being detained with a view to their deportation or return (refoulement); UN (ب) أن تكفل حصول أي شخص يتم احتجازه بموجب قانون الهجرة على سبل قانونية فعالة للطعن في قانونية القرارات الإدارية المتعلقة باحتجازه أو ترحيله أو إعادته، وأن تمنح عملياً الأجانب الذين يتم احتجازهم بهدف ترحيلهم أو إعادتهم الحق في الاستعانة بمحام؛
    In fact, IAEA did not have any legal means of monitoring the installations where non-declared material might be, still less of carrying out inspections of clandestine installations. UN وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليست لديها، في الواقع، أية وسيلة قانونية لرصد المنشآت التي قد يكون موجودا فيها مواد غير معلَنة، ناهيك عن إجراء عمليات تفتيش للمنشآت السريَّة.
    3.7 The complainant also invokes article 14 of the Convention, noting that, by depriving Mounir Hammouche's family of the opportunity to bring legal action under criminal law, the State party has deprived it of a legal means of obtaining compensation for serious crimes such as torture. UN 3-7 وتحتج صاحبة الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية، من حيث إن الدولة الطرف بحرمانها أسرة منير حموش من إقامة دعوى جنائية تكون قد حرمتها من الإمكانية القانونية للحصول على تعويض نتيجة لارتكاب جرائم خطيرة مثل التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus