"legal mechanisms" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآليات القانونية
        
    • آليات قانونية
        
    • والآليات القانونية
        
    • بالآليات القانونية
        
    • آليات قضائية
        
    • آلية قانونية
        
    • الآلية القانونية
        
    • سبل قضائية
        
    • بآليات قانونية
        
    • لﻵليات القانونية
        
    • من اﻵليات القانونية
        
    • وآلياتها القانونية
        
    • في اﻵليات القانونية
        
    The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. UN ويعد إنفاذ الآليات القانونية الضامنة لتكافؤ الفرص في التعليم أمراً حاسماً في حماية هذا الاستحقاق.
    However, legal mechanisms often were not in place to control clinical trials. UN على أنه أضاف أن الآليات القانونية لم تكن موجودة في كثير من الأحيان لمراقبة التجارب الإكلينيكية.
    In the past, legal mechanisms, social attitudes, and cultural norms constituted a hurdle for women's full participation in social, economic, cultural, and political life. UN في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    legal mechanisms would be triggered by various international actors if companies violated humanitarian or human rights law. UN وسوف تنشأ آليات قانونية من مختلف العناصر الفاعلة الدولية إذا ما انتهكت الشركات القانون الإنساني أو حقوق الإنسان.
    Most countries had effective legal mechanisms to combat them. UN إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال.
    Women have little or no knowledge of their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    As noted earlier in this report, women have little or no knowledge of or access to their basic legal rights or formal legal mechanisms. UN وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها.
    When there is national resistance, the leaders of the resistance are put under pressure by legal mechanisms created by the very same Powers. UN وعندما يكون هناك مقاومة وطنية، يتعرض قادة المقاومة لضغوط الآليات القانونية التي أنشأتها تلك القوى نفسها.
    Most victims did not come forward, either out of shame or because they were unaware of the available legal mechanisms. UN وأضافت أن معظم الضحايا يلوذون بالتستر إما خوفا من الفضيحة أو بسبب الجهل بوجود الآليات القانونية المتاحة.
    legal mechanisms such as the amparo are often not used, and existing appeal mechanisms within the Ministry of Education are not effective. UN وغالباً ما لا تُستخدم الآليات القانونية كحق الحماية الدستورية، كذلك فإن آليات الطعون الحالية الموجودة في وزارة التعليم غير فعالة.
    Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي.
    54. In addition to legal mechanisms for protection, it is important for non-legal approaches to be considered. UN 54 - وإضافة إلى الآليات القانونية للحماية، من الأهمية بمكان النظر في نهج غير قانونية.
    This included the identification of legal mechanisms to allow the victim's property to be administered provisionally by third parties. UN وتتضمن هذه المشورة تحديد الآليات القانونية التي تسمح بأن تقوم أطراف ثالثة بادارة ممتلكات الضحية مؤقتا.
    Domestic legal mechanisms had also been strengthened, using the relevant international instruments as models. UN كما جرى تعزيز الآليات القانونية المحلية، باستعمال الصكوك الدولية ذات الصلة باعتبارها نماذج يحتذى بها.
    Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. UN وعلاوة على ذلك، يزداد أولئك الأشخاص ضعفاً بسبب عدم توفر آليات قانونية محلية تعترف بحقوقهم أو تحميها.
    With regard to gender equality, it is important to point out that Guatemala has put in place legal mechanisms for the protection of women. UN أما بخصوص المساواة بين الجنسين، فمن المهم أن نشير إلى أن غواتيمالا وضعت آليات قانونية لحماية النساء.
    legal mechanisms to control overseas corruption, particularly in private business, could be suggested. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    legal mechanisms to control overseas corruption, particularly in private business, could be suggested. UN ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص.
    However, there are still no legal mechanisms by which young men can exercise this constitutional right. UN غير أنه لا توجد آليات قانونية يتمكن بها الشباب من ممارسة هذا الحق الدستوري.
    A tripartite distinction between norms, legal mechanisms and justification could provide the framework within which cross-cultural dialogue proceeded. UN ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات.
    Since 2002, the following legal mechanisms were introduced to increase women's participation in politics. UN منذ عام 2002، بدأ العمل بالآليات القانونية التالية لزيادة اشتراك المرأة في السياسة.
    The Algerian state has instituted legal mechanisms to guarantee the rights of citizens and to ensure judicial autonomy. UN قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى.
    Georgia's Plan of Action for Improving Women's Conditions includes a requirement that women be involved actively in decision-making with regard to armed conflict, particularly peace-building, and special legal mechanisms are to be developed to ensure their participation in this process. UN وتشمل خطة عمل جورجيا تحسين أوضاع المرأة شرطا يقضي بإشراك المرأة بفعالية في صنع القرارات فيما يتعلق بالنزاع المسلح، ولا سيما بناء السلم، وإنشاء آلية قانونية لضمان مشاركتها في هذه العملية.
    In this scenario, sound strategies for prevention must now follow the legal mechanisms created by the international community and be implemented at national levels to condemn any acts of violence and discrimination against women. UN ويجب، وفقا لهذا السيناريو، أن تتبع الآلية القانونية التي أسسها المجتمع الدولي استراتيجيات وقائية سليمة، وأن تنفذ تلك الاستراتيجيات على الصعيد الوطني من أجل إدانة أية أعمال عنف وتمييز ترتكب ضد المرأة.
    Given the impotence of the courts, it is necessary to use other legal mechanisms, in particular the International Criminal Court. UN وفي مواجهة هذا العجز يبدو من الأهمية بمكان اللجوء إلى سبل قضائية أخرى لا سيما المحكمة الجنائية الدولية.
    Special legal mechanisms for the protection of women had also been introduced in the area of employment and education. UN وقد جرى اﻷخذ بآليات قانونية خاصة لحماية المرأة أيضا في مجال العمل والتعليم.
    It includes a preliminary analysis of the legal mechanisms and the practices that facilitate impunity and proposes guidelines for the consideration of anti—impunity measures. UN وهي تشتمل في جملة أمور على مشروع تحليل لﻵليات القانونية والممارسات التي تساعد على اﻹفلات من العقاب، وتقترح المحاور الكبرى لفكرة ترمي إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    When, in exceptional cases, they have been able to have their rights legalized, they have not had access to legal mechanisms to defend them. UN وبعد تمكن هؤلاء القرويين، بصفة استثنائية، من إضفاء الشرعية على حقوقهم، لم يتمكنوا من الاستفادة من اﻵليات القانونية للدفاع عنها.
    States that had established an adequate framework were often encouraged to continue reviewing policies and legal mechanisms to provide the widest measure of mutual legal assistance. UN وغالباً ما شجَّعت الدول التي أنشأت إطاراً ملائماً لتبادل المساعدة القانونية على مواصلة استعراض سياساتها وآلياتها القانونية من أجل تقديم أكبر قدر ممكن من هذه المساعدات.
    To interject such new awareness and concepts into legal mechanisms and institutional management instruments, however, has proven to be a difficult task. UN غير أنه قد ثبت أن إقحام هذا اﻹدراك الجديد وهذه المفاهيم الجديدة في اﻵليات القانونية وصكوك إدارة المؤسسات يمثل مهمة صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus