"legal opinion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرأي القانوني
        
    • فتوى قانونية من
        
    • فتوى من
        
    • لفتوى
        
    • بالرأي القانوني
        
    • للرأي القانوني
        
    • الفتوى القانونية
        
    • الفتوى من
        
    • رأي قانوني
        
    Reinstatement was automatic according to the legal opinion of the United Nations. UN وقال إن إعادتها إلى وضعها الأول يتم تلقائيا بحسب الرأي القانوني للأمم المتحدة.
    legal opinion of the United Nations Legal Counsel UN الرأي القانوني للمستشار القانوني للأمم المتحدة
    It is compulsory to the employers to ask the legal opinion of this Commission before the dismissal of pregnant, puerperal or breast-feeding women. UN ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية.
    135. The representative of the United States of America reiterated the request to the Secretariat to obtain the legal opinion of the United Nations Legal Counsel concerning privileges and immunities of " experts on missions for the United Nations " . UN ٥٣١- وكرر ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية الطلب الموجه لﻷمانة بالحصول على فتوى قانونية من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن الامتيازات والحصانات الممنوحة " للخبراء الموفدين في بعثات اﻷمم المتحدة " .
    The Commission also decided to follow the group's recommendation and to seek the legal opinion of the Legal Counsel as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. UN وقررت اللجنة أيضا اتباع توصية الفريق بالتماس فتوى من المستشار القانوني بشأن اﻹجراء اﻷنسب في الحالات التي قد يكون فيها من الضروري إقامة دعوى في أعقاب اﻹدعاء بانتهاك السرية.
    In the present post-cold-war climate, the legal opinion of the International Court of Justice could make an important contribution to the realization of a nuclear-weapons-free world. UN ومن مناخ ما بعد الحرب الباردة السائد حاليا يمكن لفتوى محكمة العدل الدولية أن تسهم إسهاما هاما في تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    In these proceedings the court is bound by the legal opinion of the Constitutional Court. UN وفي هذه الدعوى، تكون المحكمة ملزمة بالرأي القانوني الصادر عن المحكمة الدستورية.
    The unanimous decision of the International Court of Justice, representing the full weight of the legal opinion of all members of the world Court, is an important contribution to the development of international law, which should not be summarily dismissed. UN إن الفتوى الإجماعية لمحكمة العدل الدولية، التي تمثل الثقل الكامل للرأي القانوني لجميع أعضاء المحكمة العالمية، هي إسهام هام في تطوير القانون الدولي لا يجوز رفضه ببساطة.
    legal opinion of the secretariat concerning certain legal issues relating to the establishment and operationalization of the platform UN الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله
    legal opinion of the secretariat concerning certain legal issues relating to the establishment and operationalization of the platform UN الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله
    There would be serious repercussions if the host country failed to take into consideration the legal opinion of the Legal Counsel. UN وإذا لم ينظر البلد المضيف بعين الاعتبار إلى الرأي القانوني الذي ابداه المستشار القانوني فسيكون لذلك أصداء خطيرة.
    Please find attached the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations regarding a New York City Diplomatic Parking Programme. UN تجدون طيه الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك.
    It is compulsory for employers to ask for the legal opinion of this Commission before the dismissal of pregnant, puerperal or breast-feeding women. UN وأرباب العمل ملزمون بالتماس الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل أو النفاس أو الإرضاع.
    According to this legal opinion of the Inter-American Court, the Colombian State has the duty to prevent and to investigate human rights violations and to punish those responsible. UN ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها.
    Following those consultations, the host country made revisions to those elements of the diplomatic parking programme which, according to the legal opinion of the Legal Counsel, raised concerns. UN وإثر هذه المشاورات، أدخل البلد المضيف تنقيحات على العناصر، من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، التي تثير شواغل حسب الرأي القانوني للمستشار القانوني.
    The Secretariat was requested to obtain the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations, in particular in regard to settlement of disputes between a State Party and an international body such as the proposed Subcommittee. UN وطُلب من اﻷمانة الحصول على الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين دولة طرف وهيئة دولية، مثل اللجنة الفرعية المقترحة.
    In this context, I am happy to note that the forty-ninth United Nations General Assembly, by resolution 49/75 K, requested the legal opinion of the International Court of Justice on the illegality of the use of nuclear weapons under any circumstances. UN وفي هذا السياق يسعدني أن لاحظت أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها التاسعة واﻷربعين التمست، بقرارها ٩٤/٥٧ كاف، فتوى قانونية من محكمة العدل الدولية بشأن عدم قانونية استعمال اﻷسلحة النووية تحت أي ظرف من الظروف.
    The Council may wish to seek the legal opinion of the Office of Legal Affairs as to the appropriateness of US$ 1.00 per year being adequate remuneration. UN وترى أن المجلس قد يرغب في طلب فتوى من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى ملاءمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لأن يكون مكافأة مناسبة.
    It is unfortunate that Israel, in complete disregard of the legal opinion of the International Court and in defiance of the clear and strong demand of the international community, is continuing the construction of the wall. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، وبتجاهل تام لفتوى محكمة العدل الدولية وبتحد للمطالبة الواضحة والقوية من المجتمع الدولي، تواصل تشييد الجدار.
    Regarding the legal opinion of the Legal Counsel of the United Nations prepared at the request of the Commission at its fifteenth session, he noted that the legal opinion was of direct relevance to the work of the Subcommission and would need to be taken into account during further examination of the submission. UN وفيما يتعلق بالرأي القانوني للمستشار القانوني للأمم المتحدة الذي أُعد بناء على طلب اللجنة في دورتها الخامسة عشرة، أشار إلى أن الرأي القانوني ذو صلة مباشرة بعمل اللجنة الفرعية ويلزم أخذه بعين الاعتبار خلال المضـيّ في دراسة الطلب.
    Even after the Constitutional Committee of the Federation House of Peoples had endorsed the legal opinion of the High Representative, the President insisted on her politically affiliated nominee. UN وحتى بعد إقرار اللجنة الدستورية لمجلس الشعوب في الاتحاد للرأي القانوني للممثل السامي، فإن الرئيسة أصرت على المرشح المنتمي لتيارها السياسي.
    Those opposed to the resolution considered its adoption unconstitutional and sought the legal opinion of the Supreme Court of Justice. UN ورأى المعارضون للقرار أن اعتماده غير دستوري والتمسوا الفتوى القانونية من محكمة العدل العليا.
    In these letters, a request has been made for the Council to consider the issue of adequate remuneration to be paid to members of the INCB and to seek a Council decision that would request legal opinion of the Office of Legal Affairs on this matter. UN وطلب في هذه الرسائل أن ينظر المجلس في مسألة المكافأة المناسبة التي تصرف لأعضاء الهيئة، وأن يلتمس صدور قرار من المجلس يطلب الفتوى من مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    A/AC.237/74 Modalities for the functioning of operational linkages between the Conference of the Parties and the operating entity or entities of the financial mechanism: legal opinion of the United Nations Office of Legal Affairs UN A/AC.237/74 طرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات التشغيل لﻵلية المالية: رأي قانوني لمكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus