"legal order" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظام القانوني
        
    • نظام قانوني
        
    • للنظام القانوني
        
    • نظامها القانوني
        
    • والنظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • نظاما قانونيا
        
    • أمر قانوني
        
    • بنظام قانوني
        
    • اﻷمر القضائي
        
    • الأمر القانوني
        
    • النظام القانون
        
    • نظام القانون
        
    • نظاماً قانونياً
        
    • ونظام قانوني
        
    The Liechtenstein legal order contains no explicit provisions specifying the rank of international treaties within domestic law. UN ولا يتضمن النظام القانوني لليختنشتاين أي أحكام صريحة تحدد مرتبة المعاهدات الدولية في القانون المحلي.
    The implementation of such a treaty into the national legal order is not strictly necessary, because it can also be self-executing. UN ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ.
    Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    While we understand that we continue to face many challenges today on issues relating to oceans, we must never let those concerns lessen our commitment to work together under a just and equitable maritime legal order. UN وبينما نفهم أننا ما زلنا نواجه تحديات كثيرة اليوم بشأن المسائل ذات الصلة بالمحيطات، يجب علينا ألا ندع تلك الشواغل تقلل مطلقا التزامنا بالعمل معا في إطار نظام قانوني بحري عادل ومنصف.
    Before signing it, the Federal Council wishes, however, to study more closely its potential repercussions on the Swiss legal order. UN ولكن قبل التوقيع عليه يرجو المجلس الاتحادي المزيد من دراسته قبل أن يحقق نتائجه بالنسبة للنظام القانوني السويسري.
    Therefore, San Marino accepts this Recommendation, while undertaking to introduce a new terminology in its legal order. UN وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني.
    Such instruments took precedence over domestic laws in the domestic legal order. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Additionally, gatherings could be prohibited if they were considered to endanger the legal order or to violate decency. UN وعلاوة على ذلك، يمكن حظر التجمعات إذا رُئي أنها تعرض النظام القانوني للخطر أو تخل باﻵداب.
    The court should reflect the basic principles of international law and should function within the existing world legal order. UN فالمحكمة ينبغي أن تعكس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي أن تعمل داخل إطار النظام القانوني العالمي القائم.
    A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. UN وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه.
    The provisions of the relevant instruments directly apply, in the Portuguese legal order, both to public and private entities. UN وأحكام الصكوك ذات الصلة تنطبق مباشرة، في النظام القانوني البرتغالي، على الكيانات العامة والكيانات الخاصة على السواء.
    Applicable international treaties are a direct part of the MSAR legal order. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية المنطبقة جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للمقاطعة.
    In both monistic and dualistic legal systems, international law was deemed part of the domestic legal order. UN وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي.
    The need for international legal order and justice has never been so acutely felt as it is today. UN ولم يكن هناك أبدا شعور شديد بالحاجة إلى النظام القانوني الدولي والعدالة الدولية كما هو اليوم.
    The principles were general and residual in nature and would help fill a significant gap in the international legal order. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    Fiji has an independent and impartial judiciary operating under a new legal order. UN يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد.
    An international legal order is required, but it can function only if it is upheld by States governed by the rule of law. UN المطلوب هو إنشاء نظام قانوني دولي، ولكنه لا يمكن أن يعمل إلا إذا دعمته دول تحكمها سيادة القانون.
    The question is whether the measure was in accordance with the legal order in force in Kosovo in 2008. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان الإجراء قد تم وفقاً للنظام القانوني الساري في كوسوفو في عام 2008.
    Secondly, the European Community was governed by its own legal order. UN وثانيهما، أن الجماعة الاقتصادية الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    Those tasks relate to human rights, the international legal order, and peace and security. UN وتتعلق تلك المهام بحقوق الإنسان، والنظام القانوني الدولي، والسلام والأمن.
    Of course, human rights are closely related to the international legal order, the second area I want to touch on. UN وبطبيعة الحال، ترتبط حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بالنظام القانوني الدولي، وهو المجال الثاني الذي أريد تناوله.
    They all made a joint effort to assure the international community of a legal order for the seas and oceans. UN لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات.
    According to the Code of Criminal Procedure, detentions can only be carried out when the person is caught in flagrante or with a written legal order issued and signed by a competent judicial authority and motivated by a previously defined legal offence. UN ولا يتم الاعتقال، بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية، إلاﱠ إذا قبض على الشخص متلبساً بالجريمة أو بناء على أمر قانوني كتابي تصدره السلطة القضائية المختصة بمبرر ارتكاب جريمة سابقة التحديد في حق القانون.
    It thereby showed its commitment to an international legal order based on the rule of law. UN وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون.
    The conditions are stated in legal order No. 191 of 2 April 1993. UN وشروط ذلك مبينة في اﻷمر القضائي رقم ١٩١ الصادر في ٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١.
    36. The legal order contains provisions on combating trafficking in human beings. UN 36- ويتضمن الأمر القانوني أحكاماً بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. UN وعلاوة على ذلك، فإن سيادة القانون على الصعيد الوطني شرط أساسي مسبق لتعزيز النظام القانون الدولي.
    In particular, it fails to take account of the new role of the individual in the international legal order. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. UN وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء.
    In the absence of a reasonably complete framework and legal order, a case-by-case treatment of investments and enterprises would be necessary. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus