"legal penalties" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقوبات القانونية
        
    • عقوبات قانونية
        
    • والعقوبات القانونية
        
    That stigma, in turn, can be even more effective than legal penalties in stripping individuals of their rights. UN وقد تكون هذه الوصمة، بدورها، أكثر فعالية من العقوبات القانونية نفسها في تجريد الأشخاص من حقوقهم.
    The application of legal penalties for false prosecution of defenders should be considered. UN وينبغي النظر في تطبيق العقوبات القانونية على المحاكمة الزائفة للمدافعين.
    It was a State's sovereign right to determine what legal penalties were appropriate for its society. UN وإنه لحق سيادي للدولة أن تحدِّد العقوبات القانونية المناسبة لمجتمعها.
    Articles 60 and 61 of the Criminal Law of the Democratic People's Republic of Korea strictly prohibit all forms of terrorism or incitement of terrorist acts and lay down severe legal penalties in case of any violations: UN فتحظر المادتان 60 و 61 من القانون الجنائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل قاطع جميع أشكال الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية، وتنصان على عقوبات قانونية مشددة في حال ارتكاب أي مخالفة:
    In the Democratic People's Republic of Korea severe legal penalties are imposed in accordance with the Criminal Law on persons who knowingly failed to inform the relevant authorities of the crime being prepared or committed: UN تُفرض في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عقوبات قانونية مشددة وفقا للقانون الجنائي على من لا يبلغ السلطات المعنية عن جريمة يجري التحضير لها أو يجري ارتكابها رغم معرفته بها.
    They should also consider the application of legal penalties for false prosecution of defenders and any other actions against those acting in violation of its principles. UN كما ينبغي عليها أن تنظر في فرض عقوبات قانونية على المحاكمات الملفقة للمدافعين عن حقوق الإنسان واتخاذ أية إجراءات أخرى ضد أولئك الذين ينتهكون مبادئ الإعلان.
    As such, it was intended to inject balance into the draft resolution and ensure respect for the principle of State sovereignty in determining legal penalties. UN وعلى هذا النحو، فإنه يهدف إلى تحقيق مزيد من التوازن في مشروع القرار وكفالة احترام مبدأ سيادة الدول في تحديد العقوبات القانونية.
    Where such discourse amounts to hate speech or incitement to religious hatred, appropriate legal penalties should be enforced, in conformity with international standards. UN وحيثما شكلت تلك الخطابات خطابات كراهية أو تحريضاً على الكراهية الدينية، ينبغي إنفاذ العقوبات القانونية المناسبة وفقاً للمعايير الدولية.
    The legal penalties for pandering offences will be tightened and the investigation methods improved, and also the criminalization of the purchase of sexual services will be considered. UN وسيجري تشديد العقوبات القانونية على مخالفات القوادة وتحسين أساليب التحقيق، كما سيجري النظر في تجريم شراء الخدمات الجنسية.
    In 1989, the legal penalties for rape were enhanced such that any person convicted for this offence faces an imprisonment term of not less than five years and not more than 20 years and is also liable to whipping. UN وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد.
    415. The Committee recommends that the legal penalties for rape be amended and that the State ensure their implementation. UN ٤١٤ - وتوصي اللجنة بتعديل العقوبات القانونية على الاغتصاب، وبأن تكفل الدولة تطبيقها.
    415. The Committee recommends that the legal penalties for rape be amended and that the State ensure their implementation. UN ٤١٥ - وتوصي اللجنة بتعديل العقوبات القانونية على الاغتصاب، وبأن تكفل الدولة تطبيقها.
    She also stressed the importance of the proposal to seek the advisory opinion of the International Court of Justice concerning legal penalties for the use of armed force by States without prior authorization from the Security Council, in cases other than exercise of the right of self-defence. UN وتشدد أيضا على أهمية الاقتراح بالتماس الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العقوبات القانونية المترتبة على استخدام الدول للقوة المسلحة دون تفويض مسبق من مجلس الأمن، ماعدا حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. UN وتقدم التقرير أيضا بمقترحات بإجراء تغييرات تشريعية لمكافحة الإفلات من العقاب عن طريق تشديد العقوبات القانونية وجعلها أكثر ملائمة لمرتكبي جريمة استغلال الأطفال، وإغلاق الثغرات القانونية التي تسمح بإفلات القائمين بالتجنيد من العقاب.
    While her delegation appreciated the sponsors' attempts to accommodate some of the concerns raised regarding the contents of the draft resolution, it affirmed that the text as a whole was inconsistent with the Charter, as it encroached on the sovereign right of Member States to determine appropriate legal penalties, in accordance with their own needs to maintain security and peace. UN وعلى الرغم من أن وفد بلدها يقدّر محاولات المقدمين لمراعاة بعض أوجه القلق المثارة فيما يتعلق بمحتويات مشروع القرار، فإنه يؤكد أن النص في مجموعه لا يتمشى مع الميثاق، نظرا لأنه يمسّ بالحق السيادي للدول الأعضاء في تحديد العقوبات القانونية المناسبة، وفقا لاحتياجاتها الخاصة بها لصون الأمن والسلام.
    To provide training for judges and lawyers on the rights protected by the Declaration and consider the application of legal penalties for false prosecution of defenders; UN `3` أن تقدم تدريباً للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يحميها الإعلان، وأن تنظر في تطبيق عقوبات قانونية على محاكمة المدافعين باطلاً؛
    Recommendation eight: Member States, including in particular those close to Angola, should take immediate steps to enact legislation or regulations making it a criminal offence, under domestic law, for their citizens or other individuals operating on their territory to violate Council-imposed sanctions against UNITA, and identifying specific legal penalties. UN التوصية الثامنة: ينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء، خاصة القريبة منها إلى أنغولا، خطوات فورية نحو إصدار تشريعات أو أنظمة، تجعل من انتهاك جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا، من قبل مواطنيها أو أشخاص آخرين يعملون في أراضيها، جريمة جنائية، مع وضع عقوبات قانونية محددة.
    The implementation of Labour Collective Agreements and labour legislation in general has been assigned to the Labour Inspectorate, which inspects enterprises and imposes legal penalties in the case of violations. UN 176- وأُوكل تنفيذ اتفاقات العمل الجماعية وتشريعات العمل عموماً إلى هيئة تفتيش العمل التي تتولى تفتيش المشاريع وتفرض عقوبات قانونية في حال وجود انتهاكات.
    Articles 78, 79 and 80 of the Constitution of Colombia establish that the duties of the State include protection of the diversity and integrity of the environment; promoting environmental education; preventing and controlling the factors involved in environmental degradation; and imposing legal penalties and requiring compensation for damage caused to the environment. UN تنص المواد 78 و79 و80 من دستور كولومبيا على أن واجبات الدولة تشمل حماية تنوع البيئة وسلامتها؛ وتعزيز التثقيف البيئي؛ ومنع ومراقبة العوامل التي تسهم في التدهور البيئي؛ وفرض عقوبات قانونية والمطالبة بالتعويض عن الضرر اللاحق بالبيئة.
    To avoid such risks, which could result in significant legal penalties and reputational damage, many entities decide to withdraw from any business that might be connected with the Islamic Republic of Iran or Iranian elements, regardless of the legitimate nature of such business. UN وتجنباً لهذه المخاطر التي قد تنجم عنها عقوبات قانونية جسيمة وتشويه للسمعة، قرر العديد من الكيانات الانسحاب من أي نشاط تجاري قد يكون مرتبطاً بجمهورية إيران الإسلامية أو بعناصر إيرانية، بصرف النظر عن الطابع المشروع الذي يكون عليه هذا النشاط.
    177. The Panel urges the Government of Liberia to provide the Special Independent Investigative Body with necessary funding for its investigations and to implement the Body’s recommendations, including possible legal penalties. UN 177 - ويحث الفريق حكومة ليبريا على أن تقدم لهيئة التحقيق المستقلة الخاصة ما يلزمها من تمويل لإجراء تحقيقاتها، وتنفيذ توصياتها، بما فيها التوصيات التي قد تنطوي على فرض عقوبات قانونية.
    — Create public awareness of the plight of children, child rights and the legal penalties applicable to those who abuse or neglect children; UN - توعية الجماهير بمحنة اﻷطفال وبحقوق الطفل والعقوبات القانونية التي يمكن أن تفرض على أولئك الذين يعتدون على اﻷطفال أو يهملونهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus