"legal principles of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبادئ القانونية
        
    • للمبادئ القانونية
        
    Where prohibition is contrary to the fundamental legal principles of Member States, such identification should be discouraged. UN أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان.
    During their training, officers placed in command tasks have been taught the legal principles of the rules of war. UN وفي أثناء تدريب الضباط، يُلقَّن الضباط الذين تُناط بهم مهام قيادية المبادئ القانونية لقواعد الحرب.
    Also, everyone is protected by the general legal principles of equal treatment in the public administration of Denmark. UN كما أن كل شخص يتمتع بحماية المبادئ القانونية العامة التي تفرض المساواة في المعاملة أمام الإدارة الحكومية الدانمركية.
    It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق.
    :: Permanence: anti-corruption agencies shall, in accordance with the basic legal principles of their countries, be established by proper and stable legal frameworks, such as the Constitution or a special law to ensure continuity of the anti-corruption agencies; UN :: البقاء: تُنشَأ سلطات مكافحة الفساد، وفقا للمبادئ القانونية الأساسية للبلدان التي تتبع لها هذه السلطات، عن طريق إطار قانوني سليم وثابت، من قبيل الدستور أو قانون خاص حرصا على كفالة استمراريتها؛
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى زيادة تفصيل المبادئ القانونية الواردة في الإعلان.
    One organization called on United Nations mechanisms to further elaborate the legal principles of the Declaration. UN ودعت إحدى المنظمات آليات الأمم المتحدة إلى توضيح المبادئ القانونية للإعلان بشكل أكبر.
    It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق.
    Illicit enrichment is not criminalized in Serbia. Such incrimination would not be in line with fundamental legal principles of the domestic legal order such as the presumption of innocence. UN ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة.
    :: Consider extending the scope of liability of legal persons to other UNCAC offences to the extent consistent with the legal principles of Kuwait. UN :: دراسة توسعة نطاق مسؤولية الأشخاص الاعتباريين إلى جرائم أخرى في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إلى حد يتماشى مع المبادئ القانونية في الكويت.
    Moreover, the draft Convention should take into account the varying legal principles of Member States so as to facilitate its wide acceptance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يأخذ مشروع الاتفاقية بعين الاعتبار المبادئ القانونية المتباينة في الدول اﻷعضاء تسهيلا لقبوله على نطاق واسع.
    New versions of the laws on the national bank and on banks and banking activity based on legal principles of banking organization have been adopted. UN كما اعتمدت صيغ جديدة للقوانين الخاصة بالمصرف الوطني والمصارف والنشاط المصرفي على أساس المبادئ القانونية للتنظيم المصرفي.
    He believed that on the basis of constitutional legal principles of interpretation, it was possible to read a definition of discrimination on the basis of gender into that section. UN وهو يعتقد أنه على أساس المبادئ القانونية الدستورية المستخدمة في التفسير، يمكن قراءة تعريف التمييز على أنه تمييز ضد المرأة في هذه المادة.
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith with the plight of victims, survivors and future human generations and reaffirms the international legal principles of accountability, justice and the rule of law, UN وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، إنما يفي بعهده إزاء محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    248. With regard to civil and criminal liability, under the legal principles of Syrian legislation a person who lacks discretion does not bear civil or criminal liability for his acts. UN 248- وبالنسبة للمسائلة المدنية والجزائية تقضي المبادئ القانونية في التشريع السوري بأن عديم التمييز غير مسؤول عن تصرفاته مدنياً وجزائياً فقد نصت المادة /165/ من القانون المدني السوري على أن:
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith and human solidarity with victims, survivors and future human generations, and reaffirms the international legal principles of accountability, justice and the rule of law, UN وإذ تدرك أن المجتمع الدولي، في مراعاته لحق المجني عليهم في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يبقي على الثقة وروح التضامن الإنساني في نفس المجني عليهم وورثتهم وأجيال البشرية المقبلة، وتؤكد من جديد المبادئ القانونية الدولية في المساءلة والعدالة وحكم القانون،
    (b) Acting on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibilities under the terms of space treaties and declarations of legal principles of the United Nations; UN )ب( الاضطلاع، بالنيابة عن اﻷمين العام، بالمسؤوليات بموجب شروط معاهدات الفضاء وإعلانات المبادئ القانونية لﻷمم المتحدة؛
    Recognizing that, in honouring the victims' right to benefit from remedies and reparation, the international community keeps faith and human solidarity with victims, survivors and future human generations, and reaffirms the international legal principles of accountability, justice and the rule of law, UN وإذ تسلّم بأن المجتمع الدولي لا يزال، ومع احترامه لحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، متمسكاً بعهده ومتضامناً إنسانياً مع الضحايا والناجين والأجيال البشرية المقبلة، وهو يؤكد مجدداً المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون،
    24. With regard to the duty to cooperate, the draft articles should first establish the legal principles of humanity, equity, neutrality, non-discrimination, sovereignty and non-interference in internal affairs. UN 24 - وفيما يتعلق بواجب التعاون، قال إن مشاريع المواد ينبغي أولا أن ترسي المبادئ القانونية المتمثلة في الإنسانية والإنصاف والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    :: establishing standards for e-enabled voting, to allow elections and referenda to be held by electronic means in full respect of the fundamental legal principles of democratic elections. UN :: وضع معايير للتصويت بمساعدة الوسائط الإلكترونية، وذلك للسماح بإجراء الانتخابات والاستفتاءات من خلال الوسائط الإلكترونية، مع توفر الاحترام الكامل للمبادئ القانونية الأساسية التي تقوم عليها الانتخابات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus