"legal proceeding" - Dictionnaire anglais arabe

    "legal proceeding" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات قانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • دعوى قانونية
        
    • اﻹجراءات القانونية
        
    • دعوى قائمة
        
    For now, this is not an official legal proceeding. Open Subtitles إلى الآن، هذه ليست إجراءات قانونية رسمية.
    The agreement included a provision that stated that any dispute between the parties would be subject to English law and that in any legal proceeding relating to the agreement the parties would be entitled to approach the Courts of England. UN وتضمَّن الاتفاق حكماً يقضي بأن يخضع أيُّ نزاع بين الطرفين للقانون الإنكليزي وأن يكون للطرفين، في أيِّ إجراءات قانونية تتعلق بالاتفاق، الحق في اللجوء إلى المحاكم في إنكلترا.
    This period is interrupted by any legal proceeding charging a suspect. UN ويقطع هذه الفترة أيُّ إجراء قانوني يتخذ لتوجيه اتهام إلى المشتبه فيه.
    There's no judge present, but this is a formal legal proceeding. Open Subtitles لا يوجد قاضٍ، لكن هذا إجراء قانوني رسمي.
    The legal system of Morocco recognizes the right either to appear as a civil party and seek compensation in criminal proceeding or to initiate legal proceeding before civil courts to any person who has suffered damage from a criminal offence. UN يعترف النظام القانوني في المغرب بحق أي شخص ألحقت به إحدى الجرائم الجنائية ضرراً ما، إما في المثول كطرف مدني والمطالبة بالتعويض في الدعاوى الجنائية أو إقامة دعوى قانونية أمام المحاكم المدنية.
    For example, if a criminal has escaped and fled to the jungle under Khmer Rouge control, an arrest cannot be made because of an inability to obtain evidence for accusation and filing in the legal proceeding. UN فعلى سبيل المثال، إذا هرب مجرم واختبأ في اﻷدغال الواقعة تحت سيطرة الخمير الحمر، فلا يمكن إلقاء القبض عليه بسبب عدم إمكان الحصول على أدلة الاتهام وتحريك اﻹجراءات القانونية.
    Firstly, confessions or other information extracted by torture is usually not reliable enough to be used as a source of evidence in any legal proceeding. UN أولا، فإن الاعترافات أو المعلومات الأخرى المنتزعة عن طريق التعذيب عادة ما تكون غير موثوقة بالقدر الكافي لاستخدامها مصدرا للأدلة في أية إجراءات قانونية.
    Language is one of the main difficulties preventing access by the indigenous to ordinary justice, national registries and any legal proceeding. UN وتُعد اللغة واحدة من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى العدالة العادية والسجلات الوطنية وإلى أية إجراءات قانونية.
    This is a serious legal proceeding, okay? Open Subtitles هذه إجراءات قانونية جدية , حسنا؟
    The Croatian authorities explained that the measure of launching domestic proceedings where extradition is denied is rarely used in practice due to the fact that every country in which the criminal offence was committed has interest to conduct the legal proceeding against the perpetrator before its own courts. UN وأوضحت السلطات الكرواتية أنَّ التدبير المتمثّل في استهلال إجراءات داخلية عند رفض التسليم قلّما يُلجأ إليه عملياً لأنَّ من مصلحة كل بلد يرتكب فيه فعل إجرامي أن يستهل إجراءات قانونية لمحاكمة الجاني أمام محاكمه.
    (d) In spite of a judicial decision ordering his release on 7 July 2007, he was maintained in detention in absence of any legal proceeding, therefore rendering any appeals or recourse to justice concerning the lawfulness of his detention completely unproductive and ineffective. UN (د) رغم الأمر القضائي بالإفراج عنه يوم 7 تموز/يوليه 2007 فقد استمر التحفظ عليه رهن الاعتقال مع عدم وجود أي إجراءات قانونية وبالتالي لم يكن أي استئناف أو لجوء إلى العدالة في صدد قانونية اعتقاله مفيداً أو فعالاً بالمرة.
    Well, this is a legal proceeding, and that's a highly unusual request. Open Subtitles حسناً، هذا إجراء قانوني وهذا طلب غير إعتيادي على الإطلاق. لكن محتمل.
    Furthermore, confessions and other information extracted under torture or ill-treatment are not considered reliable enough as a source of evidence in any legal proceeding. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تُعتبر الاعترافات أو غير ذلك من المعلومات المنتزعة تحت التعذيب أو سوء المعاملة أو لا تُعتبر موثوقة بما فيه الكفاية كمصدر دليل في أي إجراء قانوني.
    You have exhausted every legal proceeding that is... remotely available to you. Open Subtitles لقد استخدمت كل إجراء قانوني متاح لك
    The Government replied on 27 November 1996 that Ali Ekber Kaya had not lodged any complaint or taken any legal proceeding on the ground of torture, but that it had been established through medical reports dated 23 March and 3 April 1995 that he had not been subjected to torture or ill-treatment during his detention. UN وردت الحكومة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ قائلة إن علي أكبر كايا لم يقدم أي شكوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني على أساس التعذيب، ولكنه قد ثبت عن طريق التقارير الطبية المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس و٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ أنه لم يجر إخضاعه للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Furthermore, HRW urged the Government and parliament to suspend from active service all police officers being investigated for human rights violations, pending the final determination of any legal proceeding. UN وفضلاً عن ذلك، حثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة والبرلمان على إيقاف جميع ضباط الشرطة الذين يجري التحقيق معهم في انتهاكات لحقوق الإنسان عن الخدمة الفعلية، في انتظار الفصل النهائي في أي إجراء قانوني(47).
    This memo is part of a legal proceeding. Open Subtitles هذا المستند جزءاً من دعوى قانونية
    4.6 On the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 3, relating to his detention, the State party submits that the author has initiated domestic legal proceeding based on the Charter, alleging essentially the same complaints that he raises under article 9 in the present communication. UN 4-6 وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9، فيما يتعلق باحتجازه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ رفع دعوى قانونية محلية مستندة إلى الميثاق، ادعى فيها أساساً حدوث ما تضمنته الشكاوى ذاتها التي يثيرها بموجب المادة 9 في هذا البلاغ.
    For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    Following the investigation and legal proceeding against the crews of the Iraqi boats seized in Iranian territorial waters, the boats which were found to be engaged in fishing were released, and the proceeding against the two boats in question is in progress. UN وبعد التحقيق واتخاذ اﻹجراءات القانونية ضد طواقم الزوارق العراقية التي تم احتجازها في المياه اﻹقليمية اﻹيرانية، تم إطلاق سراح الزوارق التي وجد أنها متورطة بصيــد اﻷسمـاك، ولا تزال اﻹجراءات ضد الزورقين قيد البحث جارية.
    In Pakistan, for example, the Authority or any of its officials or servants have immunity against any suit, prosecution or other legal proceeding for anything done in good faith or intended to be done under the Monopolies Law. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. ٧- تعيين الموظفين اللازمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus