"legal proceedings and" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات الطعن القضائي
        
    • اللجوء إلى الطعن القضائي
        
    • في إجراءات قانونية
        
    • إجراءات التقاضي
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • والاجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القانونية وضمان
        
    The blatant corruption in the legal proceedings and the Government's illegal conduct throughout is widely known and has been well documented. UN إن فساد الإجراءات القانونية البين والتصرف غير القانوني للحكومة في جميع المراحل معروفان على نطاق واسع وموثقان جيداً.
    The Committee recommends that the State party investigate and prosecute all cases of torture and illtreatment of children, ensuring that the abused child is not victimized in legal proceedings and that his/her privacy is protected. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحقق في جميع الحالات المتعلقة بتعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم، وأن تحاكم المسؤولين عنها، وأن تضمن عدم إيذاء الطفل في إطار الإجراءات القانونية وحماية حرمة حياته الخاصة.
    No advance notice was given to the families, and the executions were carried out while legal proceedings and appeals were under way. UN ولم تُرسَل إشعارات مسبقة للأسر، كما أنَّ عمليات الإعدام تمت بينما كانت الإجراءات القانونية والطعون تأخذ مجراها.
    The Committee notes that, according to the State party, the authors wrote letters to political and administrative authorities but did not actually initiate legal proceedings and see them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وتحيط علماً أيضاً بأن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبات البلاغ وجَّهن رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية دون أن يلجأن إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق ويستمررن فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The State party observes that, as may be seen from the author's complaint, he has written letters to political and administrative authorities, petitioned advisory and mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but has not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن إفادة صاحب البلاغ تبين أنه وجه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وقدم التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسل عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (نواب عامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية.
    The Maori Language Act 1987 declared the Maori language to be an official language of New Zealand, conferred the right to speak Maori in certain legal proceedings, and established a special Maori Language Commission to develop and promote the language. UN 617- ونص قانون لغة الماوري لعام 1987 على أن لغة الماوري لغة رسمية في نيوزيلندا، وعلى منح الحق في التحدث بهذه اللغة في إجراءات قانونية معينة، وعلى إنشاء لجنة خاصة بلغة الماوري لتطوير وترويج هذه اللغة.
    The Lawyers' Union and volunteer lawyers worked in collaboration to establish volunteer committees to defend juveniles during legal proceedings and children having committed any breach of law; UN - جرى التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعية للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه لأي مخالفة قانونية؛
    Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. UN وأتاحت الإصلاحات للمرأة حقوقا متساوية لاستخدام وتملك ووراثة الممتلكات والدخول في عقود ومباشرة الدعاوى القانونية والحصول على جواز سفر.
    It asked what additional measures were envisaged to expedite legal proceedings and reduce the number of pending cases. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Efforts should be pursued in order to ensure that children were informed of their rights, that they were heard in legal proceedings and that their best interests were respected. UN وينبغي مواصلة الجهود من أجل كفالة تعريف الأطفال بما لهم من حقوق، والاستماع إليهم في الإجراءات القانونية واحترام مصالحهم الفضلى.
    The provision of family guidance services does not preclude the initiation of legal proceedings and the prosecution of perpetrators of offences under the Penal Code. UN ولا يحول تقديم الإرشاد الأسري دون اتخاذ الإجراءات القانونية ومحاكمة الجاني الذي ارتكب فعلا يجرمه قانون العقوبات في حق المجني عليها.
    The Committee is further concerned that the right of the child to be heard in legal proceedings and in the Social Work Centres is not adequately implemented in practice. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القانونية وفي مراكز العمل الاجتماعي لا يُنفذ بشكل كاف في الواقع العملي.
    legal proceedings and legal empowerment of the poor need to be strengthened so that they have greater awareness of their rights and have more opportunities to seek legal assistance from the State. UN ولذلك ينبغي تعزيز الإجراءات القانونية وسبل التمكين القانوني للفقراء من أجل رفع مستوى وعيهم بحقوقهم وزيادة فرص التماسهم للمساعدة القانونية من الدولة.
    Also, the prosecution service has a duty to inform victims of their rights and options in legal proceedings and to locate a public defence lawyer or legal aid office to represent them. UN ومن واجب دائرة الإدعاء العام إعلام الضحايا بحقوقهم وبالخيارات المتاحة لهم في الإجراءات القانونية وتكليف محامي دفاع عام أو مكتب مساعدة قانونية بتمثيلهم.
    Canada recommended continuing efforts to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures. UN وأوصت كندا بمواصلة الجهود من أجل تكثيف التحقيق في جرائم التحريض على الكراهية العنصرية والعنف المتصل بذلك وملاحقة مرتكبيها من خلال الإجراءات القانونية الجنائية وغيرها من التدابير.
    Some victims of sexual assault cases may not wish to relive their trauma in legal proceedings and would rather close the incident than reopen wounds. UN وقد لا يرغب بعض ضحايا حالات الاعتداء الجنسي في أن يعيشوا مجددا أثناء الإجراءات القانونية الصدمة التي تعرضوا لها، بل قد يؤثرون طي صفحة الحادثة بدلا من نك الجراح.
    The section also permits the Minister to take possession etc. of such property and to take such legal proceedings and other steps as may appear necessary or expedient for that purpose. UN كما تتيح المادة للوزير أن يضع يده على تلك الممتلكات وأن يتخذ الإجراءات القانونية وأي خطوات أخرى يراها ضرورية أو لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    The Committee notes that, according to the State party, the authors wrote letters to political and administrative authorities but did not actually initiate legal proceedings and see them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وتحيط علماً أيضاً بأن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبات البلاغ وجَّهن رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية دون أن يلجأن إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق ويستمررن فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The complainants have written letters to political and administrative authorities, contacted advisory or mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but have not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وقد وجه أصحاب الشكاوى رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وعرضوا قضاياهم على هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (رؤساء هيئات الادعاء والمدّعون العامون) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    A number of delegations recalled that, according to their domestic law, children should not be directly involved in legal proceedings and that the optional protocol should similarly reflect the fact that it is only where they are represented by their parents, legal guardian or relevant third party that a communication on their behalf should be accepted by the Committee. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن الأطفال، وفقاً للقانون المحلي لبلدان هذه الوفود، لا ينبغي انخراطهم مباشرة في إجراءات قانونية وأن البروتوكول الاختياري بالمثل ينبغي أن يبين عدم قبول اللجنة لأي بلاغ يُقدم باسم الأطفال ما لم يكونوا ممثلين بوالديهم أو بالوصي القانوني عليهم أو بطرف ثالث ذي صلة.
    148. More specifically, the New Zealand Sign Language Act 2006 designates NZSL as one of New Zealand's three official languages and provides for its use in legal proceedings and by the Government. UN 148- بتعبير أكثر تحديداً، يعد قانون لغة الإشارة في نيوزيلندا لعام 2006 لغة الإشارة في نيوزيلندا بحسبانها واحدة من ثلاث لغات رسمية في نيوزيلندا، ويوفر ما يلزم لاستخدامها في إجراءات التقاضي وفي الحكومة.
    86. The Constitution of the Republic of Uzbekistan codifies the fundamental principles underlying legal proceedings and the administration of justice: UN 86 - يدون دستور جمهورية أوزبكستان المبادئ الرئيسية التي تستند إليها الدعاوى القانونية وإقامة العدالة:
    Those involved often have both the motivation and the means to manipulate or distort the application of law, legal proceedings and even the making of laws to gain unfair advantage or to avoid criminal liability for their offences. UN فالمتورطون فيها لديهم غالبا الدافع والوسائل ما يتيح لهم أن يتلاعبوا بتطبيق القوانين والاجراءات القانونية بل وبسن القوانين وأن يشوهوها، وذلك للحصول على مزايا غير عادلة أو تحاشيا للمسؤولية الجنائية عن جرائمهم.
    Investigate and prosecute instances of ill-treatment, ensuring that abused children are not victimized in legal proceedings and that their privacy is protected UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وملاحقة مرتكبيها وضمان عدم وقوع الطفل المعتدى عليه ضحية للإجراءات القانونية وضمان احترام خصوصيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus