"legal proceedings in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات القانونية في
        
    • إجراءات قانونية في
        
    • الدعاوى القانونية في
        
    • دعاوى قانونية
        
    • قضية في
        
    • تكون الإجراءات القانونية
        
    • اﻹجراءات القانونية المتخذة في
        
    • دعاوى قضائية في
        
    • دعوى قانونية في
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القانونية في
        
    • إقامة دعوى قضائية أمام
        
    • الدعاوى القضائية في
        
    • والإجراءات القانونية في
        
    • في اتخاذ إجراءات قانونية
        
    legal proceedings in these cases should be civil lawsuits and not criminal ones. UN وينبغي أن تتم الإجراءات القانونية في هذه القضايا بوصفها قضايا مدنية لا جنائية.
    It has legal powers to obtain information and enter places of detention, and is able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    To date no individual or entity has brought lawsuit or engaged in legal proceedings in the Republic of Latvia concerning inclusion in the list. UN لم يقم أي فرد أو كيان حتى الآن برفع دعوى أو اتخاذ إجراءات قانونية في جمهورية لاتفيا بسبب إدراج أسمائهم في القائمة.
    The State guaranteed them the same rights as any other Kuwaiti citizen, including the right to institute legal proceedings in the event of ill-treatment; in that regard, a court had recently sentenced an employer to seven years' imprisonment for ill-treating a domestic servant. UN وتكفل لهم الدولة نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكويتيون اﻵخرون، بما في ذلك الحق في رفع الدعاوى القانونية في حالة سوء المعاملة؛ وفي ذلك الصدد، حكمت احدى المحاكم مؤخرا على مخدوم بالسجن لمدة سبع سنوات ﻹساءة معاملة خادمة.
    The Parity Counsellor performed important functions and was authorized to institute legal proceedings in cases of group discrimination. UN ويزاول المستشار المعني بالتكافؤ وظائف هامة وهو مؤهل لرفع دعاوى قانونية في حالة وجود تمييز جماعي.
    The author therefore argues that he has exhausted all possible remedies and that it is impossible for him to take any legal proceedings in the State party for the reasons mentioned. UN ويؤكد صاحب البلاغ، بناءً على ما تقدم، أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة وأنه من المستحيل بالنسبة له أن يرفع أي قضية في الدولة الطرف للأسباب المذكورة.
    It will have legal powers to obtain information and enter places of detention, and will be able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    These international standards were also observed in the course of the legal proceedings in Tashkent. UN وجرت مراعاة المعايير الدولية أيضا أثناء سير الإجراءات القانونية في طشقند.
    Legislation provided for the suspension of legal proceedings in the case of addicts who underwent treatment. UN وتنص التشريعات على وقف الإجراءات القانونية في حالة المدمنين الذين يخضعون للعلاج.
    The State party also refers to the absence, in the Committee's jurisprudence, of any precedent finding that legal proceedings in a jury trial contravened article 14, paragraph 5. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أية سابقة في الفقه القضائي للجنة تشير إلى أن الإجراءات القانونية في أية محاكمة أمام هيئة محلفين تتناقض مع الفقرة 5 من المادة 14.
    The Committee also recommends that the State party ensure that the child's views are de facto heard in legal proceedings in courts and at Social Work Centres. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف الاستماع إلى آراء الأطفال بحكم الواقع في الإجراءات القانونية في المحاكم ومراكز العمل الاجتماعي.
    It has legal powers to obtain information and enter places of detention, and is able to intervene in legal proceedings in human rights cases. UN ولديها السلطة القانونية للحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    instituting legal proceedings in the Equality Court in its own or public interest or on behalf of another person who cannot act in their own name UN :: اتخاذ إجراءات قانونية في محكمة المساواة لمصلحتها أو للمصلحة العامة نيابة عن شخص آخر لا يمكنه العمل نيابة عنها؛
    That was the first time that conflict-related sexual violence cases have been submitted for legal proceedings in Malian courts. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تُعرض فيها حالات اعتداء جنسي متصل بالنزاعات لاتخاذ إجراءات قانونية في محاكم مالي.
    Limited measures are in place to allow aggrieved parties to initiate legal proceedings in corruption cases. UN وهنالك تدابير محدودة للسماح للأطراف المتضررة بمباشرة إجراءات قانونية في حالات الفساد.
    Furthermore, Article 35 of the Basic Law provides that HKSAR residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; and UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    The author therefore argues that he has exhausted all possible remedies and that it is impossible for him to take any legal proceedings in the State party for the reasons mentioned. UN ويؤكد صاحب البلاغ، بناءً على ما تقدم، أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة وأنه من المستحيل بالنسبة له أن يرفع أي قضية في الدولة الطرف للأسباب المذكورة.
    Therefore, it is imperative that legal proceedings in relation to capital offences conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity, and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments. UN ولذلك فإنه من اللازم أن تكون الإجراءات القانونية المتعلقة بالجرائم التي تستتبع عقوبة الإعدام متمشية مع أعلى معايير الحيدة والاختصاص والموضوعية والاستقلال في السلطة القضائية، وذلك وفقا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Although the Government of the Islamic Republic of Iran frequently denied involvement in any of those incidents, in some of the resulting legal proceedings in foreign courts a strong connection to that Government was asserted. UN ورغم أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد أنكرت مرارا تورطها في أي من هذه الحوادث، تأكد من نتائج بعض اﻹجراءات القانونية المتخذة في محاكم أجنبية أن لتلك الحكومة صلة قوية بها.
    Trade unions have the right to institute legal proceedings in both individual and collective labour disputes. UN وللنقابات الحق في رفع دعاوى قضائية في كل من نزاعات العمل الفردية والجماعية.
    The national legislation allows persons who have suffered damage as a result of an act of corruption to initiate legal proceedings in a civil court in order to obtain compensation. UN وتجيز التشريعات الوطنية للأشخاص الذين يصيبهم ضرر بسبب أحد أفعال الفساد رفع دعوى قانونية في محكمة مدنية من أجل الحصول على تعويض.
    Defence, upholding, monitoring and follow-up regarding the rights and actions of the Office of the Auditor-General in legal proceedings in which it may have to intervene. UN الاضطلاع بمهام الدفاع والدعم والرصد والمتابعة فيما يتعلّق بحقوق مكتب المراجع العام للحسابات وتصرفاته في الإجراءات القانونية التي قد يتحتم عليه التدخّل فيها.
    10. As a country with a dualist legal system the international human rights instruments to which Antigua and Barbuda is party cannot form the basis for legal proceedings in the nation's domestic courts. UN 10- بما أن أنتيغوا وبربودا بلد يأخذ بنظام قانوني ثنائي، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها لا يمكن أن تكون أساساً للإجراءات القانونية في المحاكم المحلية للبلاد.
    In spite of the offer, the author is still at liberty to commence legal proceedings in the Zambian Courts over this matter. UN وبالرغم من تقديم هذا العرض، تظل لصاحب البلاغ حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية أمام المحاكم الزامبية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    89.55. As with other criminal cases, legal proceedings in cases concerning lèse-majesté are open and transparent in line with the Criminal Procedure Code. 89.56. UN 89-55- إن إجراءات الدعاوى القضائية في القضايا المتعلقة بانتهاك قانون حرمة شخص الملك تكون، كما في القضايا الجنائية الأخرى، علنية وشفافة بما يتوافق مع قانون الإجراءات الجنائية.
    The very fact that after such a short period of time, the Court is already investigating and has started legal proceedings in four situations confirms that the establishment of a permanent international criminal court was a very much needed development in international law. UN ويؤكد بدء المحكمة، بعد فترة قصيرة من الوقت، لعمليات التحقيق والإجراءات القانونية في أربع حالات، في حد ذاته، أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة كان تطوراً في القانون الدولي تدعو الحاجة الماسة إليه.
    Article 35 also provides that Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. UN وتنص المادة ٣٥ كذلك على أن يتمتع سكان هونغ كونغ بالحق في اتخاذ إجراءات قانونية في المحاكم ضد أفعال تقوم بها السلطات التنفيذية وموظفوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus