It might be necessary to review the legal provisions concerning freedom of press that allowed that situation to continue. | UN | وقد يكون من الضروري مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بحرية الصحافة التي تسمح باستمرار هذه الحالة. |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof | UN | ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof | UN | ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
80. There are no other restrictions regarding the organization of strikes nor are there any legal provisions concerning the exercise of the right to strike by certain categories of workers. | UN | 80- ولا توجد قيود أخرى بالنسبة لتنظيم الإضرابات، أو أحكام قانونية بشأن ممارسة فئات معينة من العمال لحق الإضراب. |
On 19 January 2005, Bogotá Circuit Labour Court No. 3 granted protection (amparo) on the grounds of trade union privileges and ordered the authors' reinstatement to their posts and the payment of back wages, since they had been dismissed without prior court approval, as required in application of legal provisions concerning workers protected by trade union privileges. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005 منحتهن محكمة العمل الثالثة بالدائرة القضائية في بوغوتا الحماية القضائية بموجب الامتياز النقابي وقضت بإعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها، نظراً لأنهن قد سُرِّحن من العمل دون إذن قضائي، وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون بالنسبة إلى العاملين المتمتعين بحماية الامتياز النقابي. |
43. The Committee welcomes the measures taken by the State party, in cooperation with local NGOs, to disseminate throughout the country information on the legal provisions concerning the recovery of children's allowance, paying particular attention to women and communities in rural areas. | UN | 43- ترحب الأطفال بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، لنشر معلومات في جميع أنحاء البلد بشأن الأحكام القانونية المتصلة بتحصيل إعانة الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص بالنساء والمجتمعات في المناطق الريفية. |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof; | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof; | UN | ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof; | UN | :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as an element of proof; | UN | الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛ |
The legal provisions concerning the issue of nationality have been spelt out in the initial and second periodic report. | UN | وردت في التقريرين الدوريين الأول والثاني الأحكام القانونية المتعلقة بمسألة الجنسية. |
They have a duty to implement all legal provisions concerning access to water and sanitation. | UN | فعلى المؤسسات والأفراد تنفيذ جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالوصول إلى المياه والمرافق الصحية. |
It urged Viet Nam to review legal provisions concerning the death penalty and to amend the Criminal Procedure Code. | UN | وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
The Code contains a number of legal provisions concerning the social protection of persons who are HIV-positive or suffering from AIDS: | UN | ويتضمن القانون عدداً من الأحكام القانونية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص الذين ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز، وذلك على النحو التالي: |
In such cases, the non-application of legal provisions concerning confiscation on the ground that an alien was subject to expulsion could hardly be justified, since it would discriminate against citizens to whom those provisions would continue to apply. | UN | وفي هذه الحالات، يصعب تبرير عدم تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالمصادرة على أساس أن الأجنبي يخضع للطرد، لأن ذلك سيشكل معاملة تمييزية ضد المواطنين الذين لا ينقطع تطبيق تلك الأحكام بحقهم. |
The Committee further urges the State party to promptly repeal from the Family Code all other provisions that discriminate against girls and women and negatively impact on all children, such as legal provisions concerning child custody, inheritance, divorce, polygamy and repudiation. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تلغي فوراً من قانون الأسرة جميع الأحكام الأخرى التي تميز ضد الفتيات والنساء وتؤثر سلباً على جميع الأطفال، من قبيل الأحكام القانونية المتعلقة بحضانة الطفل والميراث والطلاق وتعدد الزوجات والتطليق. |
The European Council on Environmental Law urges all sectors of the economy to respect the right to water, in other words all the legal provisions concerning access to drinking water. | UN | وكما أعلن ذلك المجلس الأوروبي لقانون البيئة فإن جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة مدعوة لاحترام الحق في الماء، أو بعبارة أخرى مجموع الأحكام القانونية المتعلقة بالحصول على مياه الشرب. |
legal provisions concerning terms and procedure for the issuance, use, and keeping of Bulgarian identity documents are contained in the Law on Bulgarian Identity Documents (LBID) and the Rules for Issuance of Bulgarian Identity Documents. | UN | يتضمن قانون وثائق الهوية البلغارية، وقواعد إصدار وثائق الهوية البلغارية الأحكام القانونية المتعلقة بشروط وإجراءات إصدار وثائق الهوية البلغارية واستخدامها وحيازتها. |
The Congolese Criminal Code provided for the prosecution of anyone who committed outside the territory of the Democratic Republic of the Congo of an offence for which Congolese law prescribed a prison sentence of more than two months, except where the legal provisions concerning extradition applied. | UN | فالقانون الجنائي في الكونغو ينص علىمحاكمة أي شخص يرتكب جناية خارج أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية يعاقب عليها قانون الكونغو بالسجن لمدة تزيد على شهرين، إلا في الحالات التي تنطبق عليها الأحكام القانونية المتعلقة بالتسليم. |
The Prisons Act, 2019 (1962 A.D.) stipulates legal provisions concerning the process of keeping criminals in prison, the treatment therein and the facilities thereof. | UN | كما ينص قانون السجون )١٩٦٢( على أحكام قانونية بشأن عملية إبقاء المجرمين في السجن ومعاملتهم فيه والمرافق اللازمة للسجن. |
On 19 January 2005, Bogotá Circuit Labour Court No. 3 granted protection (amparo) on the grounds of trade union privileges and ordered the authors' reinstatement to their posts and the payment of back wages, since they had been dismissed without prior court approval, as required in application of legal provisions concerning workers protected by trade union privileges. | UN | وفي 19 كانون الثاني/يناير 2005، منحتهن محكمة العمل الثالثة بالدائرة القضائية في بوغوتا الحماية القضائية بموجب الامتيازات النقابية وقضت بإعادة تعيينهن في الوظيفة وصرف المرتبات التي قد توقفن عن تقاضيها، نظراً لأنهن قد سُرِّحن من العمل دون إذن قضائي، وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون بالنسبة إلى العاملين المتمتعين بحماية الامتيازات النقابية. |
g) - receives petitions and complaints regarding violations of the legal provisions concerning the principle of equality and non-discrimination from individuals, NGO's with activities in the field of the protection of human rights, other legal entities, public institutions; analyses the respective petitions and complaints, adopts the appropriate measures and answers within the term provided under the law; | UN | (ز) استلام الالتماسات والشكاوى المتعلقة بمخالفة الأحكام القانونية المتصلة بمبدأ المساواة وعدم التمييز، من الأفراد والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ومن الكيانات الاعتبارية الأخرى والمؤسسات العامة؛ وتحليل الالتماسات والشكاوى المقدمة من كل جهة منها، واتخاذ التدابير المناسبة وإصدار الردود، في إطار ما ينص عليه القانون؛ |