"legal provisions relating" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام القانونية المتعلقة
        
    • اﻷحكام القانونية المتصلة
        
    • لﻷحكام القانونية المتعلقة
        
    • بالأحكام القانونية المتعلقة
        
    • والأحكام القانونية المتعلقة
        
    legal provisions relating to the abuse of wives and de facto wives is encapsulated under the Protection from Domestic Violence Act 1997. UN الأحكام القانونية المتعلقة بإساءة معاملة الزوجة والزوجة بحكم الواقع موجودة في قانون الحماية من العنف المنزلي لعام 1997.
    The Committee expresses concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide for equal rights for women and men. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    The process of reconciliation must not derogate legal provisions relating to remedies, if lasting peace is to be achieved. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    Costa Rica, Japan and Togo described legal provisions relating to violence against women and employees, noting that they were applicable to violence against migrant women workers. UN وأوردت توغو وكوستاريكا واليابان اﻷحكام القانونية المتصلة بالعنف ضد المرأة والعاملين، وأشارت إلى أن هذه اﻷحكام مطبقة على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    (f) Review in depth the legal provisions relating to “social danger” and security measures with a view to eliminating all elements liable to infringe the rights and freedoms of individuals; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    legal provisions relating to State secrets or national security should not be invoked to obstruct the handing over of such documentation. UN ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق.
    The Committee expresses concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide for equal rights for women and men. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الأحكام القانونية المتعلقة بالأحوال الشخصية، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث، لا تنص على تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    155. The Committee expressed concern about legal provisions relating to the protection of children from mistreatment in the home, in schools and in other institutions. UN 155- تساؤل اللجنة حول الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الأطفال من سوء المعاملة في المنازل والمدارس والمؤسسات الأخرى.
    (e) Have no history of domestic violence, no psychiatric history and no conviction for a crime using a small arm or a light weapon or violation of the legal provisions relating to the carrying of small arms by civilians. UN (هـ) ألا يكون قد سبق له أن مارس العنف العائلي أو أصيب باضطراب نفسي، أو صدر بحقه حكم لارتكابه جناية بواسطة سلاح خفيف أو سلاح صغير أو انتهاكه الأحكام القانونية المتعلقة بحمل المدنيين للأسلحة الصغيرة.
    256. The legal provisions relating to eviction may be found in the Enforcement Act (Act of 26 June 1992 No. 86). UN 256- ويمكن الاطلاع على الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد من المسكن في قانون الإنفاذ (القانون رقم 86 الصادر في 26 حزيران/يونيه 1992).
    33. A particularly complex problem arises when different legal provisions relating to indigenous peoples have not been properly interpreted by various State bodies or when constitutional principles on the protection of human rights are gradually diluted through subsidiary legal standards. UN 33- وتنشأ مشكلة بالغة التعقيد في حالة اختلاف الأحكام القانونية المتعلقة بالسكان الأصليين وسوء تفسيرها من جانب هيئات الدولة المختلفة أو إدماج المبادئ الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان تدريجياً في المعايير القانونية الفرعية.
    Moreover, the Committee regrets that it has not been given information on legal provisions relating to racial segregation (arts. 2, 3 and 4). UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم قيام الدولة الطرف بتزويدها بمعلومات حول الأحكام القانونية المتعلقة بالفصل العنصري (المواد 2 و3 و4).
    The Committee also notes with concern that the legal provisions relating to the protection and promotion of the rights of the child are scattered throughout domestic laws, making it difficult to assess the actual legal framework in the field of children's rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    The Committee also notes with concern that the legal provisions relating to the protection and promotion of the rights of the child are scattered throughout domestic laws, making it difficult to assess the actual legal framework in the field of children’s rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    The Committee also notes with concern that the legal provisions relating to the protection and promotion of the rights of the child are scattered throughout domestic laws, making it difficult to assess the actual legal framework in the field of children’s rights. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن اﻷحكام القانونية المتصلة بحماية وتعزيز حقوق الطفل متناثرة في قوانين داخلية عديدة، اﻷمر الذي يصعب معه تقييم اﻹطار القانوني الفعلي في ميدان حقوق الطفل.
    Existing provisions limiting or restricting the exercise of the right to freedom of movement, including the internal passport requirements, as well as the legal provisions relating to holders of State secrets, should be reviewed to bring the legislation fully in conformity with article 12 of the Covenant. UN ٣٣٠ - وينبغي إعادة النظر في اﻷحكام الحالية التي تحدد أو تقيد ممارسة الحق في حرية التنقل، بما في ذلك متطلبات الحصول على جواز سفر داخلي، وكذلك اﻷحكام القانونية المتصلة بحاملي أسرار الدولة، وجعل التشريع متفقا تماما مع المادة ٢١ من العهد.
    Existing provisions limiting or restricting the exercise of the right to freedom of movement, including the internal passport requirements, as well as the legal provisions relating to holders of State secrets, should be reviewed to bring the legislation fully in conformity with article 12 of the Covenant. UN ٣٣٠ - وينبغي إعادة النظر في اﻷحكام الحالية التي تحدد أو تقيد ممارسة الحق في حرية التنقل، بما في ذلك متطلبات الحصول على جواز سفر داخلي، وكذلك اﻷحكام القانونية المتصلة بحاملي أسرار الدولة، وجعل التشريع متفقا تماما مع المادة ٢١ من العهد.
    (f) Review in depth the legal provisions relating to the concept of “dangerousness” and the relevant security measures with a view to eliminating all those aspects liable to infringe the rights and freedoms of individuals; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    (f) Review in depth the legal provisions relating to the concept of " dangerousness " and the relevant security measures with a view to eliminating all those aspects liable to infringe the rights and freedoms of individuals; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    (f) Review in depth the legal provisions relating to the concept of " dangerousness " and the relevant security measures with a view to eliminating all those aspects liable to infringe the rights and freedoms of individuals; UN )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛
    legal provisions relating to State secrets or national security should not be invoked to obstruct the handing over of such documentation. UN ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق.
    The author also claimed that his right to be presumed innocent had been violated, that the assessment of evidence had been arbitrary and contained errors of fact, that the criminal charges of embezzlement and misappropriation and the legal provisions relating to civil damages had been improperly applied, and that the proceedings had been unduly lengthy. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقه في افتراض براءته قد انتُهك وأن تقييم الأدلة كان تعسفياً وتضمن أخطاءً تتعلق بالوقائع، وأن التهم الجنائية بالاختلاس والاستحواذ والأحكام القانونية المتعلقة بالأضرار المدنية قد طُبقت بصورة غير صحيحة، وأن الإجراءات القضائية كانت طويلة دون داع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus