"legal regime for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظام قانوني
        
    • النظام القانوني للتحفظات على
        
    • نظاما قانونيا
        
    Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    Indonesia invited Member States to engage in negotiations with a view to establishing an appropriate legal regime for the geostationary orbit. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Those problems result from that lack of cooperation among Member States to forge a universal legal regime for the conservation and management of fisheries. UN وتنجم تلك المشاكل عن عدم التعاون المذكور فيما بين الدول الأعضاء على وضع نظام قانوني عالمي لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها.
    At the time, the Convention's opening for signature marked the culmination of the spirit of cooperation that had been necessary for the establishment of a legal regime for the oceans. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    This innovative document has established a comprehensive legal regime for the uses of the sea and equity in the distribution of its resources. UN وقد وضعت هذه الوثيقة المبتكرة نظاما قانونيا شاملا لاستخدامات البحار واﻹنصاف فــي توزيع مواردها.
    In that light it was difficult to establish a common legal regime for the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare). UN وبالنظر إلى ذلك من الصعب إنشاء نظام قانوني مشترك للالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    As a maritime nation, the Bahamas attaches tremendous importance to the Convention, which has resulted in the creation of a new legal regime for the oceans. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    The pursuit of the goal of a codified legal regime for the oceans entered a new phase as this regime came fully into force for the States parties. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Recommendations are also made for establishing an enabling legal regime for the development of entrepreneurship and small enterprises in other African countries. UN وهناك أيضا توصيات بشأن إنشاء نظام قانوني تمكيني لتطوير اﻷعمال الحرة واﻷعمال التجارية الصغيرة في بلدان أفريقية أخرى.
    Indonesia, as an archipelagic State, attaches the utmost importance in its national ocean policy to a unified legal regime for the seas. UN إن اندونيسيـــا، بوصفهــا دولـــة أرخبيلية، تولي في سياستها البحرية الوطنية أهمية قصوى لقيام نظام قانوني موحد للبحار.
    We believe that the entry into force of the Convention will make significant contributions towards international peace and security by establishing a new international legal regime for the oceans. UN ونعتقد أن نفاذ الاتفاقية سيسهم إسهاما كبيرا في توطيد السلم واﻷمن الدوليين بإرساء نظام قانوني دولي جديد للمحيطات.
    However, despite the Conference on the Law of the Sea's great success on other contentious maritime issues, it failed in the attempt to give concrete expression to the principle in a legal regime for the deep seabed. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح العظيم الذي حققه مؤتمر قانون البحار بشأن مسائل بحرية أخرى مثار خلاف، فقد أخفق هذا المؤتمر في محاولة إعطاء تعبير ملموس لهذا المبدأ في نظام قانوني لقاع البحار العميق.
    It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. UN ولوحظ كذلك أن وضع نظام قانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من شأنه أن يضمن القدرة على التنبؤ وتوحيد سلوك الدول.
    My Special Representative continues to actively pursue this issue with the Government in order to establish an appropriate legal regime for the Mission, in accordance with the standards of the United Nations. UN ويواصل ممثلي الخاص بنشاط متابعة هذه المسألة مع الحكومة، من أجل إنشاء نظام قانوني مناسب للبعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    62. However, the Special Rapporteur does not believe that the Commission should endeavour to establish a specific legal regime for the reservations dialogue, even as part of a non-binding legal instrument such as the Guide to Practice. UN 62 - ولما كان الأمر كذلك، فإن المقرر الخاص لا يرى أن تسعى اللجنة إلى إقامة نظام قانوني خاص بالحوار التحفظي حتى ولو في إطار صك قانوني غير ملزم من قبيل دليل الممارسة.
    The adoption on first reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers was an important step towards the establishment of a legal regime for the reasonable utilization of water resources, which were vital for the future of humanity. UN ورأى أن اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في القراءة الأولى خطوة مهمة نحو إنشاء نظام قانوني للاستخدام المعقول لموارد المياه، وهي موارد حيوية لمستقبل البشرية.
    Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, many international instruments, working groups and special rapporteurs had contributed to the establishment of an international legal regime for the promotion and protection of human rights. UN ومنذ اعتماد اﻹعلان العالمي، ساعد العديد من الصكوك الدولية، وأفرقة العمل والمقررون الخاصون على إقامة نظام قانوني دولي يعزز حقوق اﻹنسان ويحميها.
    Besides taking practical action to exercise strict control over its nuclear exports, China is also taking steps to develop a sound legal regime for the control of such export. UN والى جانب اتخاذ اجراءات عملية لممارسة الرقابة الصارمة على صادراتها النووية، تقوم الصين أيضا باتخاذ خطوات لوضع نظام قانوني سليم لمراقبة هذه الصادرات.
    While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct. UN بيد أن هذه الإيضاحات التي حددت على أكمل وجه النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 20، جرى التخلي عنها لجعل الأحكام المتصلة بالتحفظات أقل تعقيداً وأكثر إيجازاً.
    Nearly 12 years ago, the Convention was adopted, establishing a comprehensive and balanced legal regime for the use of the oceans and their resources; in 1982 it was recognized as such by the overwhelming majority of States. UN لقد اعتمدت الاتفاقية قبل ١٢ سنة تقريبا، واضعة نظاما قانونيا شاملا ومتوازنا لاستخدام المحيطات ومواردها؛ وفي عام ١٩٨٢ اعترفت الغالبية الساحقة من الدول بها على هذا اﻷساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus