The weight of social tradition meant that certain people created their own justice, and measures should be taken by the State to address that situation through legal sanctions. | UN | وعبء التقاليد الاجتماعية يعني أن بعض الأشخاص يرسون عدالتهم بأنفسهم، وأنه يتعين على الدولة أن تتخذ تدابير للتصدي لهذا الوضع من خلال فرض عقوبات قانونية. |
There were no legal sanctions against persons who followed other religions or were atheists. | UN | وليست هناك عقوبات قانونية تفرض على اﻷشخاص الذين يتبعون ديانات أخرى أو على الملحدين. |
The legal sanctions that may be imposed if prohibitions against discrimination are violated are invalidity and damages. | UN | وتتمثل العقوبات القانونية التي قد تتخذ في حال انتهاك حظر التمييز في البطلان ودفع التعويضات. |
Unfortunately, the public health goals of legal sanctions are not realized by criminalization. | UN | ومن المؤسف أن أهداف العقوبات القانونية فيما يتعلق بالصحة العامة لا يحققها التجريم. |
In the sending state, by contrast, the diplomat is subject to full legal sanctions. | UN | ومن الملاحظ، على النقيض من ذلك، أن الدبلوماسي يخضع لجميع الجزاءات القانونية في الدولة المرسلة. |
Ensure effective legal sanctions that will discourage acts of violence. | UN | والتأكيد على وجود الجزاءات القانونية الفاعلة التي تثبط أعمال العنف. |
The employer can incur liability and face legal sanctions if sexual harassment is allowed at the place of work. | UN | ويمكن لرب العمل أن يتحمل المسؤولية وأن يواجه جزاءات قانونية إذا سمح بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. | UN | وتتمتع اللجنة بسلطة فرض عقوبات قانونية على الإخلال بقانون الحق في المعلومات، بما في ذلك امتناع أي منظمة عامة أو خاصة عن تقديم المعلومات إلى شخص يطلبها. |
According to the Committee, the conviction and punishment of the perpetrator of a criminal act and the order to pay economic compensation to the victim are legal sanctions with different functions and purposes. | UN | واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن إدانة ومعاقبة مرتكب الفعل الإجرامي والأمر بدفع تعويض مالي للضحية هي عقوبات قانونية تختلف وظائفها وأغراضها. |
In a few countries, where severe legal sanctions have been adopted against adultery and where the evidentiary requirements to demonstrate rape are stringent, a woman reporting a rape may risk holding herself open to prosecution. | UN | وفي عدد قليل من البلدان، وهي تلك التي فرضت فيها عقوبات قانونية صارمة على الزنا والتي يتطلب إثبات الاغتصاب فيها شروطا شديدة، تتعرض المرأة التي تبلغ عن اغتصابها للمقاضاة. |
128. There are legal sanctions for acts of discrimination against women in the Bahamas. | UN | 128 - توجد أية عقوبات قانونية في جزر البهاما لأعمال التمييز ضد المرأة. |
It included monitoring and enforcement of legal sanctions, law, policy and service delivery, based on an evaluation of the Domestic Violence Act. | UN | وهي تشمل رصد وإنفاذ العقوبات القانونية, والقانون, والسياسة, وتقديم الخدمات, على أساس تقييم قانون العنف في المنزل. |
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل إيقاع العقوبات القانونية المناسبة كاملة على أي مصالح تخالف القوانين أو اﻷنظمة التي تحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة في أعالي البحار. |
4. The use of legal sanctions could create more difficulties than solutions. | UN | ٤ - إن استخدام العقوبات القانونية قد يوجد مصاعب أكثر مما يوجد حلولا. |
It is necessary, also, to take steps to strengthen the legal sanctions against the indiscriminate use of land mines. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية. |
It is also necessary to take steps to strengthen the legal sanctions against the indiscriminate use of land-mines and the application of the principle of responsibility to the States and parties responsible for the indiscriminate laying of mines. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ خطوات لتدعيم الجزاءات القانونية ضد الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وتطبيق مبدأ مسؤولية الدول واﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام عشوائيا. |
In June 2014, legal sanctions against harassment were tightened by way of amendments to the penal code. | UN | ٢٨- وفي حزيران/يونيه 2014، شُدِّدت الجزاءات القانونية في قضايا التحرش من خلال تعديلات على قانون العقوبات. |
legal sanctions against those who purchase women or girls for sexual use; | UN | فرض جزاءات قانونية على الذين يشترون النساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي؛ |
There are also no legal sanctions for discriminating against women or for that matter against anyone else. | UN | ولا توجد أيضا جزاءات قانونية تطبق في حالات التمييز ضد المرأة أو ضد أي شخص آخر. |
Only one political party had called for a judicial review because no legal sanctions were in place to penalize parties that failed to comply with the quota. | UN | وقد دعا حزب واحد فقط إلى إجراء مراجعة قضائية لعدم وجود جزاءات قانونية لمعاقبة الأطراف التي لا تلتزم بالحصة. |
The draft resolution constituted interference in the sovereign rights of Member States, which had the right to adopt legal sanctions and penalties reflecting their sociocultural and religious contexts. | UN | ويشكّل مشروع القرار تدخلاً في الحقوق السيادية للدول الأعضاء، التي تتمتع بالحق في إقرار الجزاءات والعقوبات القانونية التي تعكس السياقات الاجتماعية الثقافية والدينية في بلدانها. |