"legal solutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • حلول قانونية
        
    • حلولا قانونية
        
    • والحلول القانونية
        
    • من الحلول القانونية
        
    The Commission's output must be useful to countries seeking practical legal solutions in the form of international conventions and model laws. UN ويجب أن تكون نتائج أعمال اللجنة مفيدة للبلدان التي تسعى للحصول على حلول قانونية عملية في شكل اتفاقيات دولية وقوانين نموذجية.
    In general, the aim of the legal regime in chapter 9 to provide legal solutions to a number of thorny questions was applauded. UN وأُثني بصفة عامة على الهدف من النظام القانوني الوارد في الفصل 9 وهو توفير حلول قانونية لعدد من المسائل الشائكة.
    This only indicates the existence of lack of practice on this matter and the difficulty in elaborating adequate, general and abstract legal solutions. UN وهذا ما يدل على ندرة الممارسة ذات الصلة بهذه المسألة وعلى صعوبة إيجاد حلول قانونية مناسبة تكون عامة ومجردة.
    Unless that reality was taken into account, there was a risk that legal solutions would be proposed which could not be implemented in practice. UN وما لم يؤخذ هذا الواقع في الحسبان فسينشأ خطر اقتراح حلول قانونية لا يمكن تنفيذها عمليا.
    86. Mr. Kowalski (Portugal) said that the increasing number of international dispute settlement bodies might provide different legal solutions to the same case. UN 86 - السيد كوالسكي (البرتغال): قال إن العدد المتزايد من الهيئات الدولية المعنية بتسوية النزاعات يمكن أن يتيح لقضية واحدة حلولا قانونية متعددة.
    The concrete legal solutions and their application in practice will be dealt with in more detail in the relevant chapters of this report. UN والحلول القانونية الملموسة وتطبيقها في الممارسة الفعلية سيجري تناولها بإسهاب في الفصول ذات الصلة من هذا التقرير.
    But even as we seek long-term legal solutions to the land-mine problem, it continues to grow. UN ولكن، في الوقت الذي نبحث فيه عن حلول قانونية طويلة اﻷجل لمشكلة اﻷلغام البرية فإن المشكلة تتزايد في النمو.
    The relevance of its work and its ability to find legal solutions to topical issues would engender the necessary political will among Member States to step up its activities. UN فهي، بفضل أهمية ما تضطلع به من أعمال، وبقدرتها على العثور على حلول قانونية للمسائل المثارة، قادرة على أن تولّد الإرادة السياسية اللازمة بين الدول الأعضاء من أجل تكثيف أنشطتها.
    Endorsement of the draft articles by the General Assembly might give rise to jurisprudence that would not be based on sufficient international practice or opinio juris and would lead to legal solutions that could be detrimental to the interests of both international organizations and their member States. UN وإقرار الجمعية العامة لمشاريع المواد قد ينشئ سابقة قانونية لا تستند إلى ممارسة دولية كافية أو الاعتقاد بالإلزام، وسوف يؤدي إلى حلول قانونية يمكن أن تضر بمصالح المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها.
    Issues related to freedom of expression and the rights of lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons, as well as refugees and asylum seekers, were also still awaiting legal solutions. UN كما أن المسائل المتصلة بحرية التعبير وحقوق السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمحوّلين جنسياً، وكذلك اللاجئين وملتمسي اللجوء لا تزال في انتظار حلول قانونية.
    Moreover, the use of examples based on the experience of the European Union and the World Trade Organization was not necessarily appropriate and indicated the lack of relevant practice and the difficulty of elaborating appropriate, general and abstract legal solutions. UN وأضاف أن استخدام أمثلة قائمة على تجربة الاتحاد الأوروبي ومنظمة التجارة العالمية ليس بالضرورة أمرا مناسبا، وأشار إلى الافتقار إلى ممارسة ذات صلة بالموضوع وصعوبة إيجاد حلول قانونية مناسبة وعامة ومجردة.
    This trend, and a growing desire in different regions of the world to promote conciliation as a method of dispute settlement, has given rise to discussions calling for internationally harmonized legal solutions designed to facilitate conciliation. UN وأدى هذا الاتجاه ، وكذلك وجود رغبة متنامية في مناطق مختلفة من العالم في الترويج للتوفيق كأسلوب لتسوية النزاعات ، الى مناقشات تطالب بوضع حلول قانونية متناسقة دوليا بقصد تيسير التوفيق .
    It is therefore necessary first to become aware of this situation and tendency and to identify the different problems resulting therefrom as well as the lack of adequate legal solutions. UN ولذلك، فإن من الضروري، أولاً، إدراك هذا الوضع وهذا الاتجاه وتحديد المشاكل المختلفة الناجمة عنهما، وإدراك انعدام وجود حلول قانونية وافية.
    The review of new United Nations policies to propose legal solutions to facilitate the implementation of programmes was not always as prompt as desirable. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    The act will define uniform legal solutions ensuring adaptation of the new rules of real estate economy with the changed situation after four years of reforms. UN وسينص القانون على حلول قانونية موحدة تكفل مواءمة القواعد الجديدة للاقتصاد العقاري مع اﻷحوال المتغيرة بعد أربع سنوات من اﻹصلاحات.
    The working group believed that efficient legal solutions should be sought through a multidisciplinary approach and thus gave particular importance to communication and cooperation with other working groups. UN ورأى الفريق العامل أنَّ من الضروري السعي إلى إيجاد حلول قانونية ناجعة بالأخذ بنهج متعدِّد التخصصات، ومن ثم فقد أولى أهمية خاصة للتواصل والتعاون مع الأفرقة العاملة الأخرى.
    The Netherlands is strongly committed to building on the conclusions of both meetings, to exploring the options for strengthening the international legal framework to allow for new legal solutions and to institutionalizing the exchange of best practices related to countering radicalization. UN وتلتزم هولندا التزاما قويا بالبناء على نتائج الاجتماعين، واستكشاف الخيارات الكفيلة بتعزيز الإطار القانوني بغية إيجاد حلول قانونية جديدة وإضفاء الطابع المؤسسي على تبادل أفضل الممارسات المتعلقة بمواجهة التطرف.
    Such a thorough and broadly based approach to the issues was time-consuming but was considered indispensable for obtaining complete and accurate information about the current practices and problems and for arriving at a balanced assessment of the desirability and feasibility of work towards internationally harmonized legal solutions. UN وهذا النهج المدقق والعريض القاعدة تجاه القضايا يستغرق وقتا طويلا ولكنه يُعتبر لا غنى عنه للحصول على معلومات كاملة ودقيقة بشأن الممارسات والمشاكل الجارية وللتوصل إلى تقييم متوازن لمدى استصواب وجدوى العمل من أجل التوصل إلى حلول قانونية متوائمة دوليا.
    Many legal solutions, compatible with international standards, had been introduced prior to the adoption of General Assembly resolution 48/138 and Commission on Human Rights resolution 1944/22. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    Alongside this trend, various regions of the world have actively promoted conciliation as a method of dispute settlement, and the development of national legislation on conciliation in various countries has given rise to discussions calling for internationally harmonized legal solutions designed to facilitate conciliation (see A/CN.9/WG.II/WP.108, para. 15) UN ومجاراة لهذا الاتجاه أخذ ينشط في مختلف مناطق العالم ميل إلى تشجيع التوفيق كطريقة لتسوية النـزاعات، كما إن تطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بالتوفيق في شتى البلدان أخذ يثير مناقشات تستدعي حلولا قانونية متناسقة دوليا بهدف تيسير التوفيق (انظر A/CN.9/WG.II/WP.108، الفقرة 15).
    Stated legal solutions in comparison to the previous law put more emphasis on prevention of diseases and early detection of malignant diseases and treatment of sexually transmitted diseases that in some cases may cause incidence of malignant diseases. UN والحلول القانونية المذكورة بالمقارنة بالقانون السابق تركز بصورة أشد على الوقاية من الأمراض والاكتشاف المبكر للأمراض الخبيثة وعلاج الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي التي قد تسبب في بعض الحالات الإصابة بأمراض خبيثة.
    37. The best practices contained in the report offer a broad spectrum of possible legal solutions within the specific field, all which comply with international human rights standards. UN 37 - وتقدم أفضل الممارسات الواردة في التقرير نطاقا واسعا من الحلول القانونية الممكنة في إطار المجال المحدد، وهي جميعا تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus