The elements that would need to be reflected in a legal text to implement the proposal are the following: | UN | وينبغي أن تكون العناصر التي يتعين انعكاسها في نص قانوني لتنفيذ المقترح هي ما يلي: |
In recent years, progress has been made though no legal text exists. | UN | وقد حدث تقدم خلال السنوات الأخيرة برغم عدم وجود نص قانوني في هذا الصدد. |
152. No legislative act or legal text in the Central African Republic expressly defines " discrimination " against women. | UN | 152- لا يوجد أي قانون وأي نص قانوني يقدم تعريفا صريحا بشأن " التمييز " ضد النساء. |
This legal text, which prohibits and criminalizes discrimination, includes gender as a basis for discrimination, but does not define discrimination against women. | UN | وهذا النص القانوني الذي يحظر التمييز ويجرِّمه يشير إلى نوع الجنس كدافع للتمييز ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة. |
Accordingly, the proposed legal text is submitted in Section 4 below. | UN | وبناءً على ذلك، يرد النص القانوني المقترح في الجزء 4 أدناه. |
Torture was clearly prohibited within the legal framework, but its criminalization had to be formalized in a legal text. | UN | فالتعذيب محظور بوضوح في القوانين ولكن تجريمه لم يكتسب بعد الصيغة الرسمية بموجب نص قانوني. |
He felt that by stating the differing positions, the issues might be clarified and efforts to arrive at a precise legal text would be assisted. | UN | وارتأى أنه بإعلان هذه المواقف المختلفة يمكن توضيح المسائل وتعزيز الجهود للتوصل إلى نص قانوني دقيق. |
Moreover, his delegation supported the idea of convening an international conference with a view to adopting a more binding and effective universal legal text. | UN | وفضلا عن ذلك يؤيد وفده فكرة عقد مؤتمر دولي بهدف اعتماد نص قانوني عالمي أكثر إلزاما وفعالية. |
The Commission did not reach a definitive decision on whether any particular issues should be dealt with in any future legal text. | UN | ولم تتوصل اللجنة الى قرار نهائي حول ما إذا كان ينبغي أن تعالج هذه المسائل في أي نص قانوني في المستقبل. |
Accordingly, neither article 59 of the Constitution, on internal political instability and states of emergency, nor any provision of the Criminal Code or any other legal text may be invoked to justify acts leading to enforced disappearance. | UN | وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري. |
We have also made progress in legal reform. A few weeks ago, the first legal text defining and imposing sanctions on violence within the family was promulgated, and there has also been a reform in the legal status of married women. | UN | كما أحرزنا تقدما في الاصلاحات القانونية: فقبل بضعة أسابيع، أصدرنا أول نص قانوني يحدد ويفرض عقوبات ضد العنف داخل اﻷسرة، كما أدخلنا إصلاحا بصدد المركز القانوني للمرأة المتزوجة. |
The Commission's work represented a further step towards a common understanding of the relevant international legal norms, bearing in mind that no general legal text set out the immunity regime in that area of international law. | UN | وشكل عمل اللجنة في هذا المجال خطوة إلى الأمام صوب فهم مشترك للأعراف القانونية الدولية ذات الصلة، مع مراعاة عدم وجود نص قانوني عام يحدد نظام الحصانة في ذلك المجال من القانون الدولي. |
His delegation supported the work of Working Group I in that regard and its preliminary discussions on the development of a legal text on simplified incorporation and business registration. | UN | وقال إن وفده ييسر الدعم للعمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول في هذا الصدد، ولمناقشاته التمهيدية المتعلقة بوضع نص قانوني بشأن تبسيط إجراءات تأسيس الشركات وتسجيل الأعمال التجارية. |
In addition, there was strong support in the Working Group for consideration of a single legal text that could accommodate the evolution of a business entity from a single-member model to a more complex multi-member entity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل للنظر في نص قانوني واحد يمكن أن يلائم تطوُّر كيان تجاري من نموذج العضو الواحد إلى كيان متعدِّد الأعضاء وأكثر تعقيداً. |
The Land Law Working Group has made valuable contributions in the drafting of the legal text, as well as in raising major concerns. | UN | وقد أسهم الفريق العامل المكلف بوضع القانون العقاري مساهمة قيمة في صياغة النص القانوني وفي عرض الشواغل الرئيسية. |
Comment: The above legal text is equivalent to the following: | UN | تعليق: النص القانوني أعلاه يعادل ما يلي: |
Comment: The above legal text is equivalent to the following: | UN | تعليق: النص القانوني أعلاه يعادل ما يلي: |
In regard to asylum, the main legal text is the Constitution of the Portuguese Republic: | UN | فيما يتعلق باللجوء ،يكون دستور الجمهورية البرتغالية هو النص القانوني الرئيسي: |
The legal text itself need not determine the nature of the rules it contained. | UN | ولا داعي لأن يحدد النص القانوني ذاته طبيعة القواعد التي يتضمنها. |
In accordance with the mandate contained in the terms of reference of the SBSTA, this paper does not propose legal text. | UN | ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
1. Possible minimum provisions, or core elements, of a legal text on PPPs | UN | 1- الأحكام الدنيا الممكنة، أو العناصر الأساسية، لنص قانوني بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Several technical solutions to improve TRAINS were identified - for example, providing a more comprehensive description of an individual NTB or including a legal reference and a link to a relevant legal text. | UN | 21- وحُددت حلول تقنية لتحسين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) - منها مثلاً، تقديم وصف أشمل لأحد الحواجز غير التعريفية أو إدراج مرجع قانوني وربطه بنص قانوني ذي صلة. |
Eurostat has also prepared a legal text clarifying the ESA as concerns the principles for measuring prices and volumes. | UN | وقد أعد المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية أيضا نصا قانونيا ﻹيضاح النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة فيما يتعلق بمبادئ قياس اﻷسعار والمقادير. |
The Commission initially considered some of the topics currently on the programme as not likely to produce an agreed, harmonized legal text. | UN | 10- وكانت اللجنة قد اعتبرت في البداية أنَّ من غير المرجَّح أن يُفضيَ بعض المواضيع المدرجة حالياً في البرنامج إلى نصٍّ قانوني متَّفق عليه ومتَّسق. |