Delays in executing habeas corpus writs cannot be an excuse for not deciding on the legality of detention. | UN | ولا يمكن أن يكون التأخير في تنفيذ عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة عذراً لاتخاذ قرار عن شرعية الاحتجاز. |
The legality of detention should be examined by a judicial body within 96 hours. | UN | ومن المفروض أن تقوم هيئة قضائية بدراسة شرعية الاحتجاز في غضون 96 ساعة. |
The Working Group on Arbitrary Detention attaches particular importance to effective internal control mechanisms over the legality of detention. | UN | 25- يعلق الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أهمية خاصة على الآليات الفعالة للرقابة الداخلية على شرعية الاحتجاز. |
The degree of procedural safeguards varies in terms of the possibilities for review of the legality of detention and its frequency. | UN | وتتفاوت درجة الضمانات الإجرائية من حيث احتمالات مراجعة مشروعية الاحتجاز وتواتره. |
The Working Group attaches particular importance to the existence of effective internal control mechanisms over the legality of detention. | UN | ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز. |
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن القاعدة ٤ تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة ٩ من العهد. |
The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). | UN | وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسّر أعمال التعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و11). |
However, the existence of a mechanism ensuring judicial oversight of the legality of detention is not sufficient; it must also be effective. | UN | بيد أن وجود آلية تكفل الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز لا يكفي في حد ذاته، إذ يجب أيضا أن تكون هذه الآلية فعالة. |
The detention should be subject to regular periodic reviews by an independent judicial body and the legality of detention must be open to challenge before a court. | UN | وينبغي أن يخضع الاحتجاز لاستعراضات دورية منتظمة تضطلع بها هيئة قضائية مستقلة ويجب أن يُسمح بالطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة. |
Alternatives to detention should be sought whenever possible and the legality of detention must be open to challenge before a court and subject to regular review within fixed time limits. | UN | وينبغي عند الإمكان التماس بدائل للاحتجاز، ويجب أن يتسنى الطعن في شرعية الاحتجاز أمام إحدى المحاكم وأن يخضع لمراجعة منتظمة في غضون آجالٍ زمنيةٍ محددةٍ. |
Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits. | UN | ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة. |
It is important to note that judicial oversight of legality of detention not only is essential for assessing whether a person is deprived of his or her liberty arbitrarily but also serves to ensure the protection of his or her other rights. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى. |
37. Judicial oversight of the legality of detention is not limited to criminal procedure but extends to all forms of deprivation of liberty. | UN | 37 - ولا تقتصر الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز على الإجراءات الجنائية بل تشمل أيضا جميع أشكال الحرمان من الحرية. |
The first issue of concern addressed in the report regards the ineffectiveness of the institutions mandated to monitor the legality of detention. | UN | وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز. |
In one country, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would for pretrial custody. | UN | ويحق للمحاكم المحلية، في أحد البلدان، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
In one case, local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. | UN | ويحق للمحاكم المحلية، في إحدى الدول، النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
One State party reported that local courts were empowered to consider the legality of detention during extradition proceedings in the same way as they would do for pretrial custody. | UN | وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنه يجوز للمحاكم المحلية النظر في مشروعية الاحتجاز خلال إجراءات التسليم على شاكلة نظرها في مشروعية الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
The Committee is of the view that rule 4 impairs the effectiveness of the remedy for challenging the legality of detention and is therefore incompatible with article 9 of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن القاعدة 4 تعوق إمكانية الطعن في قانونية الاحتجاز ولذلك فهي تتنافى والمادة 9 من العهد. |
D. The right to challenge the legality of detention before a judicial body 27 - 29 10 | UN | دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9 |
D. The right to challenge the legality of detention before a judicial body | UN | دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية |
The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). | UN | وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11). |
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention renders the deprivation of liberty arbitrary. | UN | ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً. |
46. The SPT also notes that article 78 of Decree No. 73-293 provides that investigating judges and Prosecutors regularly visit prisons in order to ensure the legality of detention of each detainee. | UN | 46- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أيضاً أن المادة 78 من المرسوم رقم 73-293 تنص على أن يقوم قضاة التحقيق والمدعون العامون بزيارة السجون على نحو منتظم للتحقق من مشروعية احتجاز كل شخص محتجز. |