"legality of their detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشروعية احتجازهم
        
    • شرعية احتجازهم
        
    • قانونية احتجازهم
        
    • مشروعية احتجازه
        
    • مشروعية احتجازهما
        
    • شرعية الاحتجاز
        
    • شرعية احتجازهما
        
    • في قانونية اعتقالهما
        
    • شرعية احتجازه
        
    • شرعية توقيفهم
        
    • قانونية احتجازهما
        
    Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. UN كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم.
    Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. UN وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم.
    In particular, the State party should ensure that such asylumseekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    In particular, the State party should ensure that such asylumseekers are brought before a judge so that he or she may rule on the legality of their detention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. UN وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Detainees often do not enjoy the right to challenge the legality of their detention. UN ولا يتمتع المحتجزون في كثير من الأحيان بالحق في الطعن في مشروعية احتجازهم.
    Those who are arrested have the right to a prompt determination of the legality of their detention. UN وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم.
    Those who are arrested have the right to a prompt determination of the legality of their detention. UN وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم.
    Provision should also be made for prompt and effective remedies to allow detainees to challenge the legality of their detention. UN كما ينبغي اتخاذ ترتيبات لتوفير سبل انتصاف سريعة وفعالة تتيح للمحتجزين الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    The office of the interregional procurator had constantly monitored the legality of their detention. UN وكان مكتب الوكيل العام اﻹقليمي قد رصد باستمرار شرعية احتجازهم.
    The procedural guarantee of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights requires that migrant detainees enjoy the right to challenge the legality of their detention before a court. UN وتقتضي الضمانة الإجرائية المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن يتمتع المهاجرون المحتجزون بحق الطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة.
    Moreover, the right of detainees to challenge the legality of their detention is limited to procedural matters. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    Detainees reportedly did not have the right to challenge judicially the legality of their detention. UN وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم.
    No judicial hearings were held on the legality of their detention and no judicial order of detention was ever issued in their names. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    (iv) The right to be brought before a judge without delay and to have the legality of their detention examined by a court in accordance with international standards; UN ' 4 ' إمكانية المثول فوراً أمام قاضٍ وإمكانية عرض مشروعية احتجازه على نظر المحكمة، وفقاً للمعايير الدولية؛
    During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. UN وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي.
    The order requires the Commissioner to be allowed private interviews with every inmate and show documentary evidence of the legality of their detention. UN ويقضي الأمر بأن يُسمح للمفوض بإجراء مقابلات مع كل سجين على انفراد، وبأن يقدم المشرفون وثائق تثبت شرعية الاحتجاز.
    Messrs. Balasingam and Seevaratnam have been unable to contest the legality of their detention before a competent tribunal; they have not enjoyed procedural safeguards, such as the right to legal representation, nor were they informed of the charges against them. UN ولم يتمكن السيدان بالاسنغام وسيفاراتنام من الاعتراض على شرعية احتجازهما أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمتعا بالضمانات الإجرائية، مثل الحق في التمثيل القانوني، ولم يبلَغا بالتهم الموجهة إليهما.
    Lastly, the authors maintain that Djamel and Mourad Chihoub are also victims of a violation of article 9, paragraph 4, given that they were detained incommunicado since 1996 and deprived of all contact with the outside world, and that it was therefore physically impossible for them to contest the legality of their detention or ask a judge to set them free. UN وأخيراً، يشير صاحبا البلاغ إلى أن جمال ومراد شيهوب تعرضا أيضاً لانتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 4 من المادة 9 لأنهما احتجزا في مكان سري منذ عام 1996، وحرما من أي اتصال بالخارج، وبالتالي، لم يكن بإمكانهما عملياً، الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية اعتقالهما أو طلب الإفراج عنهما.
    The State party must also adopt the measures necessary to guarantee the right of any person who has been deprived of their liberty to have access to an immediate remedy to challenge the legality of their detention. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتضمن، من الناحيتين القانونية والعملية، حق أي شخص محروم من حريته في الحصول على سبيل تظلم فوري للطعن في شرعية احتجازه.
    (b) Ensure that detainees can be examined by an independent doctor or a doctor of their choice, contact a member of their family, be brought before a judge without delay, and have the legality of their detention examined by a court, in accordance with international standards; UN (ب) السهر على أن يحصل الموقوفون على فحص طبي مستقل أو على يد طبيب يختارونه، والاتصال بأحد أقاربهم، ومثولهم فوراً أمام قاضٍ وأن تنظر محكمة في شرعية توقيفهم وفقاً للمعايير الدولية؛
    With regard to article 9, paragraph 4, the authorities deprived them of access to a legal counsel or family, thus making it impossible for them to challenge the legality of their detention in violation of this provision. UN وفيما يتعلق بأحكام الفقرة 4 من المادة 9، فقد حرمتهما السلطات من الاتصال بمحام أو بأفراد أسرتيهما، فاستحال عليهما الطعن في قانونية احتجازهما انتهاكاً لهذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus