"legislated" - Dictionnaire anglais arabe

    "legislated" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشريعا
        
    • تشريعها
        
    • المشرعة
        
    • تشريعاً
        
    • مقننة
        
    • بها تشريع
        
    • سنت تشريعات
        
    • في سنداتها التشريعية
        
    • جرى تشريعه
        
    • اشتراع
        
    • أصدرت تشريعات
        
    • شُرّع
        
    • للمرأة في التشريعات
        
    • بها تشريعات
        
    • تشريعات تنص
        
    Australia has legislated to protect telecommunications systems from interception, interference and some forms of misuse. UN وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال.
    In 2006, it also legislated for a new vetting and barring scheme to ensure that those who work with children and vulnerable adults are safe to do so. UN وفي عام 2006، سنت الحكومة أيضا تشريعا لوضع مشروع للفحص والاستبعاد يكفل أن يكون من يعملون في مجال يتعلق بالأطفال والبالغين الضعفاء مأمونين للقيام بذلك.
    Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    62. The survey on existing provisions for social security sponsored by State legislation in the region, together with some other public and private support provisions, suggests that the vast majority of the region's poor and vulnerable population fall outside the formally legislated social security networks. UN ٦٢ - وتشير الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتدابير الضمان الاجتماعي المعمول بها التي تكفلها تشريعات الدول في المنطقة، إلى جانب بعض تشريعات الدعم اﻷخرى العامة والخاصة، إلى أن اﻷغلبية العظمى من فقراء المنطقة والسكان الضعفاء يقعون خارج شبكات الضمان الاجتماعي المشرعة رسميا.
    Uruguay is the first Latin American country to have legislated for the union of same-sex couples. UN وتعدّ أوروغواي أول بلد في أمريكا اللاتينية يسّن تشريعاً بإباحة زواج شخصين من نفس الجنس.
    59. While enforcement and execution are outstanding issues, it is important to focus as a priority on formulating specific legislated policy and guidelines to ensure that companies will be attracted. UN ٩٥ - وبينما يمثل اﻹعمال والتنفيذ قضيتين بارزتين ، فإنه من المهم التركيز، على سبيل اﻷولوية، على وضع سياسة عامة ومبادئ توجيهية مقننة محددة لضمان اجتذاب الشركات.
    The United Kingdom has legislated for equality of opportunity for women in the media. UN وسنت المملكة المتحدة تشريعا يكفل تكافؤ الفرص المتاحة للرجل والمرأة في وسائط الإعلام.
    The Government has already legislated for a 12-month entitlement to parental leave to be available to all workers and has also legislated expressly to ensure that discrimination on the grounds of family responsibilities is unlawful. UN وقد أصدرت الحكومة بالفعل تشريعا يقضي بإعطاء إجازات أبوة أو أمومة لمدة ١٢ شهرا لجميع العاملين. كما أصدرت تشريعا ينص صراحة على أن التمييز على أساس مسؤوليات اﻷسرة غير قانوني.
    In 2007, it had legislated for a constitutional conference in order to bring together political parties, civil society and other key stakeholders to agree on a new constitution. UN وفي عام 2007، سنّت تشريعا لعقد مؤتمر دستوري بغرض جمع الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين للاتفاق على دستور جديد.
    Customary laws, which form the basis for Indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. UN وفي أغلب الأحيان، تورَّث القوانين العرفية، التي تشكل أساس الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، شفهياً بيد أنه يمكن أيضاً تشريعها عن طريق المؤسسات التقليدية القائمة.
    This factor continues to be a major influence for companies using CFCs along with the phaseout policy which is now legislated. UN وما زال هذا العامل يشكل عاملاً مؤثراً رئيسياً للشركات التي تستخدم المركبات الكلوروفلوروكربونية إضافة إلى سياسة اﻹلغاء التدريجي التي يجري اﻵن تشريعها.
    Despite the fall from a peak in market value of around USD 33 billion in 2008, largely as a result of declining CER prices under domestically legislated emissions trading systems, most significantly in Europe, the CDM remains today the world's largest generator of carbon offset credits. UN وبالرغم من التراجع من ذروة القيمة السوقية البالغة عام 2008 حوالي 33 مليار دولار، والذي يعود في جزء كبير منه إلى تراجع أسعار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد في إطار نظم الاتجار بالانبعاثات المشرعة محلياً، وأهمها في أوروبا، تبقى آلية التنمية النظيفة في الوقت الحاضر أكبر مولد لأرصدة معاوضة انبعاثات الكربون.
    If Parliament legislated in breach of the Covenant, New Zealanders had the remedy provided by the Optional Protocol: every New Zealander could lodge a complaint with the Human Rights Committee. UN وأضافت أنه في حال إصدار البرلمان تشريعاً ينتهك أحكام العهد، فإن بإمكان المواطن النيوزيلندي اللجوء إلى سبيل الانتصاف المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري: فيجوز لكل مواطن نيوزيلندي تقديم شكوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Secondly, in the absence of certification, some forest products may lose substantial market share in those consumer markets of importing countries that are currently developing legislated or voluntary schemes and even quantitative restrictions and environmental regulations on imports, which will ultimately affect non-certified timber products. UN ثانيا، قد يؤدي عدم وجود شهادات اﻹصدار، إلى أن تخسر بعض منتجات اﻷخشاب حصصا كبيرة في أسواق الاستهلاك للبلدان المستوردة التي تعمل حاليا على وضع خطط مقننة أو طوعية، وحتى قيود كمية ونظم بيئية فيما يتعلق بالواردات، مما سيؤثر في نهاية المطاف في منتجات اﻷخشاب التي لا تحمل شهادات.
    The percentage of parliamentary seats won by women ranged from 4 to 13 per cent in the eight countries with no legislated electoral gender quotas and an electoral system that involved a plurality/majority-based race. UN وتراوحت نسبة المقاعد البرلمانية التي فازت بها النساء من 4 إلى 13 في المائة في البلدان الثمانية التي لا يوجد بها تشريع للحصص الانتخابية الجنسانية، ونظام انتخابي ينطوي على تنافس يستند إلى التعددية/الأغلبية.
    Many countries have legislated against this by making sexual UN وهناك بلدان عديدة سنت تشريعات مناهضة لهذه الممارسة تجعل المضايقة الجنسية في حالة كهذه جريمة.
    As stated in the last report, there are two separate laws governing marriage and divorce in Singapore. These are the Muslim law, as legislated under the Administration of Muslim Law Act (AMLA), and the Women's Charter. UN 16-1 كما ورد في التقرير السابق، هناك قانونان مستقلان ينظمان الزواج والطلاق في سنغافورة، أحدهما هو الشرع الإسلامي على الوجه الذي جرى تشريعه به بموجب " قانون تطبيق الشرع الإسلامي " ، والآخر هو ميثاق المرأة.
    The country's obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are legislated in the New Zealand Nuclear Free Zone, Disarmament, and Arms Control Act 1987. UN وقد جرى اشتراع التزامات البلد بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في قانون عام 1987 المتعلق بإعلان نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية ونزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    79. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that her Government had legislated for the promotion and protection of children's rights. UN 79 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن حكومتها أصدرت تشريعات لتعزيز وحماية حقوق الأطفال.
    In South Sudan, UN-Women advocacy efforts contributed to the presidential decree appointing 15 women to the National Constitutional Review Commission, representing 27 per cent of all members, more than required by the quota legislated in 2011. UN ففي جنوب السودان، ساهمت جهود الدعوة التي بذلتها الهيئة في إصدار المرسوم الرئاسي القاضي بتعيين 15 امرأة في اللجنة الوطنية لمراجعة الدستور، وهو عدد يمثل 27 في المائة من مجمل أعضاء اللجنة، أي أكثر مما يتطلبه نظام الحصص الذي شُرّع في عام 2011.
    The use of legislated quotas for women contributed in part to this success. UN وقد ساهم استخدام الحصص المنصوص عليها للمرأة في التشريعات في جانب من هذا النجاح.
    In 2004 an amendment to a federal law in Russia limited the indigenous rights that had been legislated only four years earlier. UN ففي عام 2004، أدخل تعديل على قانون اتحادي في روسيا للحد من حقوق السكان الأصليين التي كان قد صدر بها تشريعات منذ أربع سنوات فقط.
    46. Argentina, Chile and South Africa have legislated to provide basic labour and social rights for domestic workers. UN 46 - وسنت الأرجنتين وشيلي وجنوب أفريقيا تشريعات تنص على الحقوق الاجتماعية وحقوق العمل الأساسية لخدم المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus