Ireland welcomed the progress on women's rights but expressed concern that legislation does not always translate into concrete results. | UN | ورحبت آيرلندا بالتقدم المحرز بشأن حقوق المرأة، ولكنها أعربت عن القلق لأن التشريع لا يترجم دائما إلى نتائج ملموسة. |
In relation to legal capacity, women are not separated from men and legislation does not differentiate between them. | UN | ولا يجري فصل المرأة عن الرجل فيما يتعلق بالأهلية القانونية. كما أن التشريع لا يفرق بينهما. |
Moreover, it is clear that the existence of legislation does not mean that the educational programmes are actually implemented. | UN | وعلاوة على ذلك، فالواضح أن وجود التشريع لا يعني أن هناك برامج دراسية تطبق بفعالية. |
The legislation does not require a financial eligibility prerequisite and will be applied in a gradual manner. | UN | وهذه التشريعات لا تتطلب أهلية مالية إلزامية، وسوف يتم تطبيقها على نحو تدريجي. |
It is also reported that most legislation does not encompass the notion of effective remedy. | UN | كذلك يشير التقرير إلى أن معظم التشريعات لا تشتمل على مفهوم الإنصاف الفعال. |
Other than the President of the Republic of Trinidad and Tobago, legislation does not provide immunity from prosecution for any public official. | UN | وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي. |
Haitian legislation does not contain provisions which specifically aim to prevent and suppress the financing of terrorist acts. | UN | لا تنص التشريعات الهايتية على أحكام معنية تحديدا بمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية. |
The Court concluded that the legislation does not infringe the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
This legislation does not discriminate on the basis of the gender of the beneficiaries, and the criteria applied are objective and rigorous. | UN | ومثل هذا التشريع لا يأخذ بأي تمييز ما بناء على جنس المستحقين، كما أنه يتولى تطبيق معايير في غاية الموضوعية والوضوح. |
The Supreme Court has rejected his claim, stating that the legislation does not provide for re-examination of cases on the basis of treaty bodies' decisions. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا طلبه مشيرة إلى أن التشريع لا ينص على إعادة النظر في القضايا على أساس قرارات هيئة من هيئات المعاهدات. |
It is also concerned that the legislation does not contain a specific definition of domestic violence as a criminal offence which covers both psychological and physical violence. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية. |
The Committee is, however, concerned that the legislation does not provide for the requirement of presenting the notification in writing in a language that the migrant understands. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن التشريع لا ينص على شرط توجيه الإخطار المكتوب بلغة يفهمها المهاجر. |
160. The Committee is concerned that legislation does not protect children from discrimination on all grounds defined by the Convention, especially in relation to birth, language and disability. | UN | ٠٦١- ويساور اللجنة القلق من كون التشريع لا يحمي اﻷطفال من التمييز المبني على اﻷسس المحددة في الاتفاقية كلها، وخصوصاً فيما يتصل بالمنحدر، واللغة، واﻹعاقة. |
255. The Committee is concerned that legislation does not cover all existing forms of placement. | UN | ٥٥٢- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع لا يشمل جميع اﻷشكال الموجودة حالياً من اﻹيداع. |
PC-CSEC reported that legislation does not also include the definition of child pornography. | UN | وأفاد التحالف بأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Acknowledging that parties shall not be precluded from applying their domestic legislation on trade in ozone-depleting substances as long as that legislation does not prevent other parties from applying their own legislation as well as the present decision, [1. | UN | وإذ يقرّ بعدم جواز منع الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على التجارة في المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه التشريعات لا تمنع أطرافاً أخرى من تطبيق تشريعاتها ولا تمنع تطبيق هذا المقرر، |
Acknowledging that parties shall not be precluded from applying their domestic legislation on trade in ozone-depleting substances as long as that legislation does not prevent other parties from applying their own legislation as well as the present decision, [1. | UN | وإذ يقرّ بعدم جواز منع الأطراف من تطبيق تشريعاتها المحلية على التجارة في المواد المستنفدة للأوزون طالما أن هذه التشريعات لا تمنع أطرافاً أخرى من تطبيق تشريعاتها ولا تمنع تطبيق هذا المقرر، |
It is also concerned that legislation does not provide for a clear definition of direct and indirect discrimination and that racist organizations are not banned by law. | UN | كما تشعر بالقلق لأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر ولأن القانون لا يحظر وجود المنظمات العنصرية. |
It is also concerned that legislation does not provide for a clear definition of direct and indirect discrimination and that racist organizations are not banned by law. | UN | كما تشعر بالقلق لأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً واضحاً للتمييز المباشر والتمييز غير المباشر ولأن القانون لا يحظر وجود المنظمات العنصرية. |
However, the possibility of exercising jurisdiction provided for by legislation does not yet, as evident from the explanations above, signify exceptions to the immunity of foreign officials. | UN | بيد أن إمكانية ممارسة الولاية القضائية المنصوص عليها في التشريعات لا تعني بعد، كما يتضح مما تقدم، وجود استثناءات من حصانة المسؤولين الأجانب. |
The legislation does not establish any restrictions that might be inconsistent with the obligations arising from international treaties to which the Russian Federation is a party. | UN | لا تنص التشريعات على أية قيود يمكن أن تكون مخالفة للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي يُعد الاتحاد الروسي طرفاً فيها. |
The Committee is, further, concerned that, as legislation does not limit the industries, enterprises or types of work in which children may be employed, children are not adequately protected from engagement in hazardous work. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم حماية الأطفال من مزاولة الأعمال الخطرة، فالتشريعات لا تحدد الصناعات والمؤسسات أو أنواع الأعمال التي يمكن أن يستخدم فيها الأطفال. |
National legislation does not specifically provide for the punishment of terrorist offences. | UN | ولا ينص التشريع الوطني تحديدا على المعاقبة على الجرائم الإرهابية. |
Moreover, Guatemalan criminal legislation does not define what is meant by ordinary offences or specify when they are deemed to be political offences. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقدم التشريع الجنائي الغواتيمالي تعريفاً للمقصود بالجرائم العادية، ولا يحدد متى يمكن اعتبارها جرائم سياسية. |
Guatemala's banking and financial legislation does not distinguish between the sexes in granting loans and mortgages. | UN | لا يتضمن التشريع المصرفي والمالي في غواتيمالا تمييزا على أساس الجنس فيما يتعلق بمنح القروض والرهون العقارية. |