"legislation in order to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التشريعات من أجل
        
    • التشريعات بغية
        
    • تشريعات من أجل
        
    • تشريعاتها من أجل
        
    • تشريعها بغية
        
    • تشريعاتها بغية
        
    • تشريعها من أجل
        
    • التشريعات بهدف
        
    • التشريع حتى يتحقق
        
    • تشريعاتها لكي
        
    The study has not yet been completed, but some of its preliminary findings point to the need for legislation in order to embed the system within the country's institutional structure. UN ولم تكتمل هذه الدراسة بعدُ، لكن بعض نتائجها تشير إلى الحاجة إلى التشريعات من أجل إدماج النظام في الهيكل المؤسسي للبلد.
    It provides capacity-building assistance to the Government of Iraq, as well as support in drafting legislation in order to establish a National Commission for Human Rights. UN وهي تقدم المساعدة إلى حكومة العراق في مجال بناء القدرات، كما تقدم الدعم في صياغة التشريعات من أجل إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    His Government was currently revising legislation in order to guarantee women's rights in all areas. UN والحكومة السورية تعيد النظر حاليا في التشريعات بغية ضمان حقوق المرأة في جميع المجالات.
    Some of the mechanisms also reviewed legislation in order to establish whether it comprehensively addressed trafficking in persons in a context of ever-changing patterns and flows. UN واستعرضت كما تستعرض بعض الآليات أيضا التشريعات بغية تحديد ما إذا كانت تتصدى للاتجار بالأشخاص على نحو شامل في سياق التغير المطرد في الأنماط التغير والتدفقات.
    (iv) Continued dissemination of models of legislation and offer of support to targeted states needing to pass legislation in order to ratify/accede. UN مواصلة نشر نماذج من التشريعات واقتراح تقديم الدعم إلى دول بعينها تحتاج إلى سن تشريعات من أجل التصديق/الانضمام.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    The State party should complete its legislation in order to prohibit racial discrimination in the same way as other forms of discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل تشريعها بغية حظر التمييز العنصري أسوة بسائر أشكال التمييز.
    The third part foresees the revision of some legislation in order to facilitate the prosecution of aggressors and the fourth part focus on the protection of victims of violence. UN ويتوخى الجزء الثالث تنقيح بعض التشريعات من أجل تيسير ملاحقة المعتدين ويركز الجزء الرابع على حماية ضحايا العنف.
    Need to reform legislation in order to ensure the application of the principle of aut dedere aut judicare (extradite or prosecute) UN ضرورة إصلاح التشريعات من أجل كفالة تطبيق مبدأ " التسليم أو المحاكمة " التسليم أو المحاكمة
    In addition, the Ombudsman has the right to bring forward proposals to improve public administration and propose amendments to legislation in order to prevent violations of human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لأمين المظالم تقديم مقترحات تهدف إلى تحسين أداء الإدارة العمومية واقتراح تعديلات على التشريعات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    (b) Drafting bills amending legislation in order to establish the National Council on Women and Gender Equity; UN (ب) صياغة مشاريع قوانين لتعديل التشريعات من أجل إنشاء المجلس الوطني للمرأة والمساواة بين الجنسين؛
    Governments should do more than simply enacting legislation in order to provide satisfactory and consistent protection against profiling, and should demonstrate firm political will to combat such profiling and all other forms of racism. UN وينبغي للحكومات أن تفعل أكثر من إصدار التشريعات من أجل توفير حماية مُرضية ومتسقة ضد هذا الوضع وأن تظهر إرادة سياسية حازمة لمحاربة هذا الوضع وجميع أشكال العنصرية.
    The Commission, under the authority of the Cabinet, was responsible for the implementation of all international human rights instruments, including the Convention, and for review of legislation in order to harmonize it with international instruments. UN واللجنة التي تخضع لسلطة مجلس الوزراء، مسؤولة عن تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، وعن استعراض التشريعات من أجل مواءمتها مع الصكوك الدولية.
    However, it was not sufficient to have a constitutional guarantee of non-discrimination, and she wondered whether the reporting State would consider enacting more positive legislation in order to pursue more active measures. UN وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    The peace accords, the recommendations of the Commission on the Truth and those of ONUSAL's Human Rights Division established the need to reform legislation in order to bring it into line with the changed circumstances in the country. UN وقد أنشأت اتفاقات السلام، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الحاجة إلى إصلاح التشريعات بغية جعلها متمشية مع الظروف المتغيرة في البلد.
    The challenge is to reform legislation in order to reduce vulnerability and protect the rights of women and children, to educate women and communities on their rights and responsibilities with respect to property and inheritance and to ensure that existing legislation is enforced. UN ويتمثل التحدي في إصلاح التشريعات بغية الحد من التأثر وحماية حقوق المرأة والطفل، وتثقيف النساء والمجتمعات الأهلية بشأن حقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالملكية والميراث، وكفالة تطبيق التشريعات القائمة.
    The State party should enact specific legislation in order to protect " Bidun " people and recognize their legal status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    The State party should enact specific legislation in order to protect " Bidun " people and recognize their legal status. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات من أجل حماية الأشخاص " البدون " والاعتراف بمركزهم القانوني.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into full conformity with the provisions and principles of the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    389. The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. UN 389- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة أن تدمج العهد في تشريعها بغية ضمان تطبيق أحكامه في المحاكم المحلية.
    Mauritius indicated the need to amend its legislation in order to achieve full compliance with the article under review. UN وأشارت موريشيوس إلى الحاجة إلى تعديل تشريعاتها بغية تحقيق الامتثال التام لأحكام المادة المستعرضة.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعها من أجل تحقيق استقامته مع أحكام الاتفاقية.
    However, the same State expressed the intention to amend such legislation in order to ensure compliance with the Convention. UN غير أن الدولة نفسها أعربت عن عزمها تعديل هذه التشريعات بهدف ضمان الامتثال للاتفاقية.
    339. The Committee recommends that the State party amend this legislation in order to conform fully with the Convention. UN 339 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعديل هذا التشريع حتى يتحقق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Bahrain had started to review its own legislation in order to bring it into line with the relevant international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which it was a signatory. UN وأن البحرين بدأت تستعرض تشريعاتها لكي تتسق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبحرين من الدول الموقعة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus