"legislation to protect" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشريعات لحماية
        
    • تشريع لحماية
        
    • قوانين لحماية
        
    • التشريعات المتعلقة بحماية
        
    • تشريع يحمي
        
    • تشريعات حماية
        
    • تشريعات تحمي
        
    • تشريعاً لحماية
        
    • التشريع المتعلق بحماية
        
    • قوانين تحمي
        
    • قانون بغية حماية
        
    • تشريعا يضمن
        
    • تشريعاتها لحماية
        
    • قانون لحماية
        
    • التشريعات الرامية لحماية
        
    legislation to protect mentally incapacitated person in criminal proceedings UN تشريعات لحماية المصابين بعجز عقلي في الإجراءات الجنائية
    The Assembly called for improved access to resources in on-farm and off-farm production and for legislation to protect valuable innovations, knowledge and practices of women in rural areas, including indigenous women. UN ودعت الجمعية العامة إلى تحسين فرص الحصول على الموارد في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي وإلى وضع تشريعات لحماية معارف النساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، وابتكاراتهن وممارساتهن.
    Angola adopted legislation to protect foreign investment by providing incentives and guarantees. UN وقد اعتمدت أنغولا تشريعات لحماية الاستثمارات الأجنبية من خلال تقديم الحوافز والضمانات.
    That was the starting point for the creation of legislation to protect the interests of children. UN وكان ذلك نقطة البداية لسن تشريع لحماية مصالح الأطفال.
    It noted the adoption of legislation to protect women from sexual harassment in the workplace, as well as a second law on the national courts. UN وأحاط علماً باعتماد تشريع لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، وباعتماد قانون ثانٍ بشأن المحاكم الوطنية.
    UNICEF has worked to implement legislation to protect children’s rights in keeping with the Convention on the Rights of the Child. UN وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Countries were urged to enact legislation to protect migrant women from violence. UN وحثت الدول على سن تشريعات لحماية المهاجرات من العنف.
    Moreover, few countries had adopted legislation to protect vulnerable populations from discrimination. UN علاوة على ذلك، لم يسن سوى عدد قليل من البلدان تشريعات لحماية السكان المعرضين للإصابة من التمييز.
    Therefore, the introduction of legislation to protect women's rights should be accompanied by a progressive approach that included combating poverty and empowering women. UN وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة.
    It is recommended that the Dominican Republic should adopt legislation to protect reporting persons. UN ويوصَى بأن تعتمد الجمهورية الدومينيكية تشريعات لحماية المبلِّغين.
    It commended the constitutional amendment, and appreciated the adoption of legislation to protect human rights. UN وأثنت على التعديلات الدستورية وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعات لحماية حقوق الإنسان.
    legislation to protect mentally incapacitated person against sexual abuse UN تشريعات لحماية الشخص المصاب بعجز عقلي من الاعتداء الجنسي
    An ethics committee network was already in place, as was legislation to protect the privacy of health information. UN وانشئت بالفعل شبكة من اللجان المعنية باﻵداب، كما وضع تشريع لحماية سرية المعلومات الصحية.
    Indeed, during the course of this year, the Government of the Bahamas enacted legislation to protect our physical landscape and prevent the destruction of certain indigenous trees. UN بل إن حكومة جزر البهاما قامت، خلال هذا العام، بسن تشريع لحماية طبيعتنا الجميلة ومنع تدمير نوع معين من الأشجار المتوطنة.
    It welcomed the adoption of legislation to protect female victims of violence, including domestic violence, and actions in favour of children and persons with disabilities. UN ورحّبت باعتماد تشريع لحماية النساء ضحايا العنف، بما فيه العنف المنزلي، وباتخاذ إجراءات لفائدة الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    It remained concerned at continuing reports of violence against women and urged Palau to put in place legislation to protect women's rights and address domestic violence. UN غير أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتواصلة عن العنف ضد المرأة وحثت بالاو على أن تضع قوانين لحماية حقوق المرأة ومعالجة العنف المنزلي.
    The lack of legislation to protect the rights of the disabled has also led to institutional discrimination. " UN كما أدى انعدام التشريعات المتعلقة بحماية الرعاية لكي يجتاز الأشخاص المعوقون خط الفقر.
    :: Adopt legislation to protect women from domestic violence in response to the objectives of the coalition to protect women from violence. UN :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف.
    To formulate and foster legislation to protect the data and privacy of Arab citizens; UN وضع وتفعيل تشريعات حماية البيانات وحماية خصوصية المواطن العربي.
    International cooperation should be aimed at integrating women in development, improving their status, employment and working conditions and promoting legislation to protect their rights. UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي الى إدماج المرأة في التنمية، وتحسين مركزها، وعمالتها، وظروف عملها، ووضع تشريعات تحمي حقوقها.
    Colombia has adopted legislation to protect the rights of people with disabilities. UN اعتمدت كولومبيا تشريعاً لحماية حقوق المعوقين.
    The Committee also takes note of the information provided during the interactive dialogue that a system of guardianship exists in the State party to take care of orphaned children, and that legislation to protect those children is being considered. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي عن وجود نظام للوصاية في الدولة الطرف من أجل رعاية الأطفال اليتامى وأن التشريع المتعلق بحماية هؤلاء الأطفال قيد الدراسة.
    In recent years, several other Asian countries have adopted legislation to protect the rights of indigenous peoples. UN كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    To that end, the Committee urges the State party to relaunch the 06.419 Vermont-Mangold parliamentary initiative, aimed at enacting legislation to protect children from corporal punishment and other affronts to their dignity, which was shelved by Parliament. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحياء المبادرة البرلمانية 06.419 فرمونت - منغولد الرامية إلى سن قانون بغية حماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من الاعتداءات على كرامتهم، التي سبق للبرلمان أن تخلى عنها.
    212. The Committee recommends that the Government give the highest priority to the adoption of legislation to protect the de jure and de facto equality of women, and to the enforcement of this legislation. UN 212 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة، على سبيل الأولوية، تشريعا يضمن للنساء المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تكفل تنفيذه بطريقة فعالة.
    It stated that Angola should amend its legislation to protect freedom of expression, including freedom of the press. UN وقالت إن أنغولا ينبغي أن تعدّل تشريعاتها لحماية حرية التعبير، بما في ذلك حرية الصحافة(82).
    She therefore encouraged the State party to adopt legislation to protect women in all types of marriage. UN ولذلك فإنها تشجع الدولة الطرف على اعتماد قانون لحماية المرأة في كل أشكال الزواج.
    Enact and strengthen legislation to protect the health of workers and the public, covering the entire spectrum of work situations in which chemicals are handled, including such sectors as agriculture and health. UN تنفيذ وتعزيز التشريعات الرامية لحماية صحة العمال والجمهور، وتشمل النطاق الكامل لأوضاع العمل التي يتم في إطارها التعاطي مع المواد الكيميائية فيها بما في ذلك بعض القطاعات كالزراعة والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus