"legitimate expectations of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوقعات المشروعة
        
    • التطلعات المشروعة
        
    • الآمال المشروعة
        
    • للتوقعات المشروعة
        
    • التوقّعات المشروعة
        
    • توقُّعات مشروعة
        
    Of course, the legitimate expectations of the parties should be safeguarded, but not to the point of creating a new category of agreements. UN وينبغي بالطبع صون التوقعات المشروعة للأطراف، ولكن ليس إلى درجة إيجاد فئة جديدة من الاتفاقات.
    But, we must ensure also that the legitimate expectations of its members are not suppressed. UN إلا أنه لا بد لنا أن نضمن أيضاً عدم كبت التوقعات المشروعة للأعضاء فيها.
    This number does not take into account the legitimate expectations of riot victims for criminal redress or civil remedy. UN ولا يأخذ هذا العدد في الاعتبار التوقعات المشروعة لضحايا المظاهرات فيما يتعلق بجبر الضرر جنائياً أو الانتصاف المدني.
    Its past successes notwithstanding, the Conference on Disarmament risks becoming insular and disconnected if it continues to act in a manner that runs counter to the legitimate expectations of the global public. UN وعلى الرغم من نجاحات المؤتمر السابقة، فإنه يجازف بالعزلة والانفصال عن الواقع إذا استمر في التصرف بطريقة تخالف التطلعات المشروعة للجمهور العالمي.
    This has set into motion a dynamic political process, which has reinforced the legitimate expectations of the Kosovo people for more ownership in, and responsibility for, their own affairs. UN وهذا ما أدى إلى إطلاق عملية سياسية فعالة، أدت إلى تعزيز التطلعات المشروعة لشعب كوسوفو إلى مزيد من امتلاك زمام شؤونهم وممارسة المسؤولية عنها.
    We thus call upon the Government to continue to build upon this momentum and effectively fulfil the legitimate expectations of the Afghan people. UN ولذلك نهيب بالحكومة أن تواصل الاستفادة من هذا الزخم وأن تحقق الآمال المشروعة للشعب الأفغاني بشكل فعال.
    We are convinced that the Conference on Disarmament should continue to respond adequately to the legitimate expectations of the international community. UN إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يواصل استجابته بالقدر الكافي للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    In such a case, the private international law rules should accord precedence to the law governing the pledge, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة.
    The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    Acquiescence depended in particular on the legitimate expectations of the States and organizations concerned and the setting in which silence occurred. UN ويتوقف هذا خاصة على التوقعات المشروعة للدول أو المنظمات المعنية والسياق الذي يندرج فيه السكوت.
    It is evident that this proposal conforms to the legitimate expectations of the international community. UN ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    The state of implementation of this article does not yet meet the legitimate expectations of developing countries. UN حالة تنفيذ هذه المادة لم تحقق بعد التوقعات المشروعة للبلدان النامية.
    There is, however, a widespread belief that these steps fall short of the legitimate expectations of the great majority of the Member States. UN إلا أنه يوجد اعتقاد واسع الانتشار بأن هذه الخطوات لم ترق الــى التوقعات المشروعة لﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضــاء.
    But in the end, if there is no real political will on the part of all States, there will be no real possibility of achieving agreements which would meet the legitimate expectations of the international community. UN غير أنه في نهاية المطاف، إذا لم تُبد جميع الدول إرادة سياسية حقيقية، فلن تكون هناك أي إمكانية فعلية للتوصل إلى اتفاقات من شأنها أن تلبي التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    On the other hand, granting the secured creditor a proprietary right in proceeds might result in frustrating legitimate expectations of parties that obtained security rights in those proceeds as original encumbered assets. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    The United Nations, therefore, must understand and meet the needs of all human beings if it is to represent the entire family of Member States, protect their interests and fulfil the legitimate expectations of the largest possible number of individuals. UN ولذلك ﻷن لﻷمم المتحدة أن تتفهم وتلبي احتياجات جميع البشر، إذا كان لها أن تمثل أسرة الدول اﻷعضاء بأسرها، وتحمي مصالحها، وتنجز التطلعات المشروعة ﻷكبر عدد ممكن من اﻷفراد.
    But is our will alone enough in a universe where all the economic, financial, industrial and technological powers escape our grasp and transcend the frontiers of national States, or even groups of them? What can we do when our own resources, however big they may be, do not, because of the selfishness of the richest, enable us to respond to the legitimate expectations of our fellow citizens? UN ولكن هل تكفي إرادتنا وحدها في عالم تفر فيه كل القوى الاقتصادية والمالية والصناعية والتكنولوجية والسياسية من قبضتنا، وتتجاوز حدود الدول الوطنية، بل ومجموعات منها؟ فما الذي نستطيع أن نفعله حين لا تمكننا مواردنا على كبرها، من تلبية التطلعات المشروعة لإخواننا المواطنين، بسبب الأثرة لدى الأغنياء؟
    In other words, our interest should be focused on the renewal of international action within the United Nations system so as to adapt it to the new world contexts, to help it respond to the legitimate expectations of the great majority of nations and to bring about renewed progress towards peace, stability, equity and shared prosperity. UN مــن هنــا تبرز اﻷهمية التي يجب إعطاؤها لتجديد العمل الدولي في إطار هيئة اﻷمم المتحدة من أجل جعله متلائما مع السياقات العالمية الجديدة، والاستجابة إلى التطلعات المشروعة لﻷغلبية الساحقة من اﻷمم، ومن أجل تحقيــق تقــدم جديــد علــى درب السلم، وعلى درب الاستقرار، والعدالة، والازدهار المتقاسم.
    The Conference on Disarmament cannot remain deaf to the legitimate expectations of the international community. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى أصما لا يسمع الآمال المشروعة التي يضعها المجتمع الدولي فيه.
    Mr. President, the European Union still hopes that the Conference on Disarmament will be able to overcome the obstacles to the effective launch of its work very soon and thus respond to the legitimate expectations of the international community. UN سيدي الرئيس، لا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على العقبات التي تحول دون استهلاله الفعلي لأعماله في وقت قريب جداً ومن ثم يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    In such a case, the conflict-of-laws rules should accord precedence to the law governing the security right in the document, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties (see recommendation 203). UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد تنازع القوانين الأسبقية للقانون الذي يحكم الحق الضماني في المستند، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة (انظر التوصية 203).
    There was no simple or universally agreed definition of the term; but, at its most basic level, the law set out legitimate expectations of what was acceptable conduct and what was not. UN ولا يوجد أي تعريف سهل أو مقبول عالمياًّ لهذا المصطلح؛ لكنَّ القانون على أدنى مستوياته وَضَعَ توقُّعات مشروعة للسلوك المقبول والسلوك غير المقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus