"lend themselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصلح
        
    • تتلاءم
        
    • ترتضي
        
    • قابل للتحلل
        
    • وتصلح
        
    • البعثات تتمحور حول
        
    • لا يصلح
        
    It was possible that current arrangements mainly reflected specific concerns and did not lend themselves to providing the basis for general rules. UN ويحتمل أن تعكس الترتيبات الحالية بصورة رئيسية شواغل محددة ولا تصلح لتوفير أساس لقواعد عامة.
    Many of the issues relating to the topic had not been settled in international law and did not lend themselves to codification or progressive development . UN وأضافت أن العديد من المسائل المتصلة بهذا الموضوع لم تُحسم بعد في القانون الدولي ولا تصلح للتدوين أو التطوير التدريجي.
    The resolutions and decisions lend themselves to joint action and implementation by the two institutions as they share common objectives and cut across the work of both organizations. UN وهذه القرارات والمقررات تصلح للعمل والتنفيذ المشتركين لأنها تتوخى تحقيق أهداف مشتركة وتندرج ضمن مجال عمل كلتا المنظمتين.
    Many UNHCR activities did not lend themselves readily to the use of work plans, at least as such plans were normally used. UN وهناك أنشطة كثيرة للمفوضية لا تتلاءم بسهولة مع استعمال خطط العمل، وفقا للاستعمال المعتاد لتلك الخطط على اﻷقل.
    Human rights are therefore not dissoluble, do not lend themselves to selectivity and call for a minimum of solidarity. UN هذا ما يدفع إلى القول إن حقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة ولا ترتضي الانتقائية وتتطلب حدّا أدنى من التضامن.
    In the second place, it would appear that there is nothing to prevent a State from " limiting " the actual content of its objection (by accepting certain aspects of reservations that lend themselves to being separated out in such a way) while maintaining its principle; in this case, the relations between the two States are governed by the new formulation of the objection. UN :: وثانياً، لا يبدو أن هناك ما يمنع دولة من " أن تقيد " مضمون الاعتراض نفسه (بقبول بعض جوانب تحفظ قابل للتحلل على هذا النحو)() مع الحفاظ على مبدئه؛ وفي هذه الحالة، تنظم الصيغة الجديدة للاعتراض العلاقات بين الدولتين.
    The resolutions lend themselves to a joint consideration as they build upon and complement each other. UN هذا وتصلح هذه القرارات للنظر فيها مجتمعة معا لاعتماد الواحد منها على القرارين الآخرين ولأن كل منهما يُكمل الآخر.
    But, among the other complexities, the size, composition and structure of nuclear forces are different and do not lend themselves to simple reduction formulas. UN ولكن هنالك تعقيدات من بينها الاختلاف في القوات النووية من حيث الحجم والتركيبة والهيكل مما يجعلها لا تصلح لتطبيق صيغ مبسطة للحد منها.
    Other matters In choosing among the various topics, the Commission may wish to evaluate which ones could be done within tight deadlines with existing secretariat resources and which lend themselves to collaboration with other agencies. UN 48- قد ترغب اللجنة، عند اختيارها مواضيع من بين المواضيع المختلفة المطروحة، في تقييم المواضيع التي يمكن إنجازها في غضون مهل قصيرة بموارد الأمانة المتاحة والتي تصلح للتعاون مع وكالات أخرى.
    According to another point of view, unilateral acts did not constitute an institution or a legal regime and therefore did not lend themselves to codification, since the latter consisted in the formulation of the relevant concepts. UN ووفقاً لرأي آخر، فالأعمال الانفرادية لا تشكل مؤسسة أو نظاماً قانونياً، ومن ثم لا تصلح لتدوين القوانين، لأن التقنين هو عبارة عن صياغة مفاهيم ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    Expected accomplishments and associated indicators of achievement are sometimes formulated at the level of activities and outputs and do not necessarily lend themselves to the achievement of established objectives. UN أما الإنجازات المتوقعة وما يرتبط بها من مؤشرات إنجاز، فتُصاغ أحيانا على مستوى الأنشطة والنواتج، ولا تصلح بالضرورة لتحقيق الأهداف المحددة.
    You know, some people's physiques lend themselves more to lacrosse, which... which is a lot harder than it looks. Open Subtitles ! تعلمين بعض بنية أجسام الناس تصلح أكثر للاكروس
    For the Organization to address them in a meaningful way, it is essential that it continue to identify issues that not only lend themselves to better structured intergovernmental deliberations but also lead to tangible results at the global, regional and national levels. UN ولكي تعالجهما المنظمة بطريقة مفيدة، من اﻷهمية بمكـان أن تستمر في تحديـد القضايـا التي لا تصلح للمداولات الحكومية الدولية المنظمة تنظيما أفضل فحسب، بل تؤدي أيضا إلى نتائج ملموسة على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    Secretariat activities in the area of management and services do not lend themselves to such direct attribution to either the Convention or its Kyoto Protocol. UN (ب) ولا تصلح أنشطة الأمانة في مجال الإدارة والخدمات لأن تُنسب مباشرة إلى الاتفاقية أو إلى بروتوكول كيوتو الملحق بها.
    This was partly due to the nature of the organization's work, which was decentralized and focused on activities which, for the most part, did not lend themselves to the establishment of standard performance indicators. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى طابع عمل المنظمة الذي يتسم باللامركزية والتركيز على أنشطة لا تتلاءم في الغالب مع وضع مؤشرات أداء قياسية.
    While model provisions should support the development of comprehensive strategies, it remains to be determined whether all provisions of chapter V lend themselves to the model legislation approach and which of them should receive priority. UN وبينما ينبغي أن تدعم الأحكام النموذجية وضع استراتيجيات شاملة، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد ما إذا كانت جميع أحكام الفصل الخامس تتلاءم مع نهج التشريع النموذجي وأي هذه الأحكام ينبغي أن يحظى بالأولوية.
    The continuing hostilities impede a full investigation of these massacres and, regrettably, in any case procedures in the United Nations do not lend themselves to immediate action in such circumstances. UN ويعوق استمرار اﻷعمال العدائية إجراء تحقيق كامل لهذه المجازر، ومما يؤسف له، على أي اﻷحوال، أن الاجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تتلاءم مع اتخاذ اجراء فوري في مثل هذه الظروف.
    Many UNHCR activities do not lend themselves readily to the use of work plans, at least as such plans are normally used. UN وأنشطة عديدة من أنشطة المفوضية لا ترتضي بسهولة استخدام خطط عمل، وذلك على اﻷقل بالطريقة التي تستخدم بها هذه الخطط عادة.
    In the second place, it would appear that there is nothing to prevent a State from " limiting " the actual content of its objection (by accepting certain aspects of reservations that lend themselves to being separated out in such a way) while maintaining its principle; in this case, the relations between the two States are governed by the new formulation of the objection. UN - وثانياً، لا يبدو أن هناك ما يمنع دولة من " أن تقيد " مضمون الاعتراض نفسه (بقبول بعض جوانب تحفظ قابل للتحلل على هذا النحو)() مع الحفاظ على مبدئه؛ وفي هذه الحالة، تنظم الصيغة الجديدة للاعتراض العلاقات بين الدولتين.
    Such activities lend themselves to implementation through non-governmental organizations, and UNDCP will support the development of a subregional network of non-governmental organizations to that end. UN وتصلح الأنشطة من هذا القبيل لكي يجري تنفيذها بواسطة منظمات غير حكومية، وسوف يقدم اليوندسيب الدعم لاستحداث شبكة دون اقليمية من المنظمات غير الحكومية المعنية تحقيقا لهذه الغاية.
    Their activities are directed towards operational matters and as such do not lend themselves to full integration with the programme of work of the Secretariat. UN والأنشطة التي تضطلع بها هذه البعثات تتمحور حول مسائل تشغيلية وليست، لذلك، مدمجة بشكل تام في برنامج عمل الأمانة العامة.
    3. Secondly, many of the draft articles do not lend themselves to universal application. UN 3 - ثانيا، الكثير من مشاريع المواد لا يصلح للتطبيق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus