"length of time that" - Traduction Anglais en Arabe

    • طول المدة التي
        
    • لطول الفترة التي
        
    • للمدة التي
        
    • وطول المدة التي
        
    • طول الوقت الذي
        
    • طول الفترة الزمنية التي
        
    • ذلك لطول
        
    But the length of time that he's serving on a drug charge was based upon the fact that he was a predicate felon, his conviction in the Central Park jogger case. Open Subtitles و لكن طول المدة التي يقضيها بسبب قضية مخدرات بنيت على أساس أنه مجرم سابق في قضية مهرولة المنتزه المركزي
    5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. UN 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره إلى موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع الحادث.
    Given the length of time that a major construction project takes to come to fruition and the sometimes volatile circumstances, both political and otherwise, in which such contracts are carried out, this is hardly surprising. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع لبناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    We recognize that there is a connection between HIV/AIDS prevention and the length of time that a young person attends school, and that progress in achieving universal education, in particular at the secondary level, is a salient factor in halting the spread of HIV/AIDS. UN وندرك أن ثمة صلة بين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وطول المدة التي يذهب فيها الشاب إلى المدرسة، وأن التقدم في تحقيق تعميم التعليم، خاصة في المرحلة الثانوية، هو عامل بارز في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    With regard to the question of pre—trial detention, he asked what was the average length of time that a person could be detained before being brought to trial. UN وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة.
    In this context, considerations such as the person's links with the State, including the length of time that has elapsed between acquisition of nationality and discovery of fraud also need to be taken into account. UN وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال.
    5.5 As to the alibi, he could not remember the exact number of the train nor the exact date of departure to Moscow because of the length of time that had passed since the event. UN 5-5 وعن عدم وجوده في مكان الجريمة، قال إنه لا يستطيع أن يتذكر بدقة رقم القطار الذي سافر فيه ولا تاريخ سفره موسكو بسبب طول المدة التي انقضت منذ وقوع بالحادث.
    The Panel has further excluded US$60,655 in “stale” orders, where the Panel is not satisfied that the orders were still active because of the length of time that had elapsed. UN كما استثنى الفريق مبلغ 655 60 دولاراً في شكل طلبات " ساقطة " ، لعدم اقتناعه بأن الطلبات كانت سارية وذلك بسبب طول المدة التي انقضت عليها.
    The variance resulted from differences in the length of time that consultancy services were retained and the rates at which they were paid. UN وقد نتج الاختلاف عن الفرق بين طول المدة التي أُبقي خلالها على الخدمات الاستشارية، والمعدلات التي اعتمدت لتسديد تكاليفها.
    In response to concerns regarding the length of time that it would take to achieve thirty ratifications to the convention, it was noted that the Montreal Convention required thirty ratifications, and that it had entered into force very quickly, despite that fact. UN 267- وردّا على الشواغل التي أثيرت بشأن طول المدة التي سيستغرقها الحصول على ثلاثين تصديقا على الاتفاقية، أُشير إلى أن اتفاقية مونتريال اشترطت ثلاثين تصديقا وأنّ نفاذها بدأ مع ذلك في وقت قصير جدا.
    In July 1995, the Department of Administration and Management expressed concern at the length of time that it took to fill vacant posts, the effects that this had on the delivery of programmes and the need to streamline recruitment procedures. UN ١٤٠ - في تموز/يوليه ١٩٩٥، أعربت إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية عن قلقها إزاء طول المدة التي يستغرقها شغل الوظائف الشاغرة وتأثير ذلك على تنفيذ البرامج، وإزاء ضرورة تبسيط إجراءات التعيين.
    Given the length of time that a major construction project takes to come to fruition and the sometimes volatile circumstances, both political and otherwise, in which such contracts are carried out, this is hardly surprising. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    Given the length of time that a major construction project takes to come to fruition and the sometimes volatile circumstances, both political and otherwise, in which such contracts are carried out, this is hardly surprising. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    Given the length of time that a major construction project takes to come to fruition and the sometimes volatile circumstances, both political and otherwise, in which such contracts are carried out, this is hardly surprising. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level, and given the absence of any indication from the State party concerning the completion of the current investigation, the Committee concludes that the State party is also in breach of its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاول صاحب الشكوى رفع الدعوى على الصعيد المحلي، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تشير إلى استكمال التحقيق الجاري، فإن اللجنة تخلص إلى أن الدولة الطرف خرقت أيضاً تعهداتها بمقتضى أحكام المادة 14 من الاتفاقية.
    Given the length of time that has elapsed since the complainant attempted to initiate proceedings at the domestic level and given the lack of information from the State party concerning the completion of the investigation which was still under way at the time the complaint was considered, the Committee concluded that the State party has also breached its obligations under article 14 of the Convention. UN ونظراً للمدة التي مرت منذ أن حاولت صاحبة الشكوى رفع الدعوى على الصعيد الداخلي، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن استكمال التحقيق الذي كان لا يزال جارياً وقت النظر في الشكوى، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً التزاماتها المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية.
    72. Spacecraft resemble ships in terms of the multinational character of their crew and the length of time that the crew may be compelled to remain on board the spacecraft. UN 72 - تشبه المركبات الفضائية السفن في تعدد جنسيات طاقمها وطول المدة التي قد يكون على الطاقم قضاؤها على متن المركبة الفضائية.
    175. The Special Committee expresses its concern at the length of time that it has taken for development of the draft resource and capability requirements for the implementation of protection-of-civilians mandates in United Nations peacekeeping operations. UN 175 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء طول الوقت الذي استغرقه مشروع تحديد الاحتياجات من الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات حماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    She would like to know whether the Secretariat had already determined the length of time that the projects would require in order to achieve their goals. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت اﻷمانة قد حددت بالفعل طول الفترة الزمنية التي سوف تتطلبها المشاريع من أجل تحقيق أهدافها.
    (26) Notwithstanding the considerable effort made by the State party towards adopting a law establishing a National Human Rights Commission, the Committee regrets the length of time that the implementation process has taken (art. 2). UN (26) على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل اعتماد قانون ينص على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، فإن اللجنة تأسف مع ذلك لطول إجراءات التنفيذ (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus