While overlap is common within the system, duplication is much less evident. | UN | وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير. |
However, the impact of a recession in the United States on economies led largely by domestic demand, such as India, is likely to be less evident. | UN | بيد أن أثر الركود في الولايات المتحدة قد يكون أقل وضوحا على الاقتصادات التي يحركها الطلب المحلي إلى حد كبير، مثل الهند. |
And while the benefits are obvious, the associated risks, though grave, are less evident. | UN | وبينما أصبحت فوائدها جلية، فإن المخاطر المصاحبة لها أقل وضوحا وإن كانت ضخمة. |
However, the Plan has been overtaken by the imperatives of the recent crisis and its usefulness in the new circumstances is less evident. | UN | إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً. |
But the consideration of risks within the organization is much less evident. | UN | لكن دراسة المخاطر الداخلية للمنظمة فإنها أقل وضوحاً بكثير. |
15. In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. | UN | 15 - وفي معظم البلدان النامية، كان أثر الأزمة الاقتصادية على قطاع العمالة الرسمي أقل وضوحا. |
In some cases, the notion of an injured State might encompass States directly affected by the crime and other States that might suffer less evident consequences of it. | UN | ففي بعض الحالات، قد يشمل مفهوم الدولة المضرورة دولا تأثرت مباشرة بوقوع الجريمة ودولا أخرى قد تلحق بها آثار أقل وضوحا. |
While greater literacy among young women is associated with lower birth rates in all regions, this pattern is less evident in countries in the Americas, which are characterized by high adolescent fertility rates despite high rates of enrolment in education. | UN | وبينما تقترن زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء الشابات بانخفاض معدلات الولادة في جميع المناطق، فإن هذا النمط أقل وضوحا في بلدان الأمريكتين، حيث تسجل معدلات خصوبة مرتفعة لدى المراهقات بالرغم من ارتفاع معدلات الالتحاق بالدراسة. |
I am concerned, however, that tangible progress towards the implementation of provisions that bring about more immediate and concrete improvements in the lives of the people of Darfur has been less evident. | UN | إلا إنني يساورني القلق من أن التقدم الملموس صوب تنفيذ الأحكام التي من شأنها أن تسهم في تحسين حياة أهالي دارفور بصورة فورية وعملية أكثر من غيرها كان أقل وضوحا. |
These successes notwithstanding, progress in forging partnerships with the private sector was less evident during the reporting period. | UN | وعلى الرغم من حالات النجاح هذه، كان التقدم المحرز في إقامة شراكات مع القطاع الخاص أقل وضوحا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The difficulties with reconciling family and professional roles - noted in the previous report - were less evident this time. | UN | أما صعوبة التوفيق بين الواجبات العائلية والواجبات المهنية - المذكورة في التقرير السابق - فهي أقل وضوحا هذه المرة. |
less evident was how to scale up such projects to accelerate the achievement of the MDGs and respect their time-bound targets. | UN | إلا أنه مما كان أقل وضوحا هي كيفية تعزيز هذه المشاريع لتسرع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واحترام أهدافها المقيدة بالوقت. |
Others pointed out that while particular issues might be outside UNCTAD's own mandate, UNCTAD had a specifically trade, economic and developmental focus which could usefully be brought to bear in debates where it might otherwise be less evident. | UN | وأوضحت وفود أخرى أنه لئن كانت هناك قضايا معينة قد تكون خارجة عن نطاق ولاية اﻷونكتاد، فإن هذه الولاية ذاتها تنطوي على تركيز محدد على الجوانب التجارية والاقتصادية والانمائية، وهو تركيز يمكن الاستفادة منه في المناقشات المتصلة بمواضيع قد تبدو فيها علاقة هذه الولاية أقل وضوحا. |
Clearly these constraints are much less evident in areas of conflict, or where there is a lack of government control, but where laws are enforced, the terrorists must find alternative ways to procure the necessary materials without detection. | UN | ومن الواضح أن هذه القيود أقل وضوحا بكثير في مناطق الصراعات، أو في المناطق التي تفتقر إلى السيطرة الحكومية، ولكن حيثما تكون القوانين نافذة، يجب على الإرهابيين إيجاد طرق بديلة لاقتناء العتاد الضروري دون اكتشاف أمرهم. |
However, other differentiations, such as the protection against arrest or the inviolability of documents, which under section 22 of the General Convention are granted to judges of the Appeals Tribunal but not to judges of the Dispute Tribunal falling under section 18, seemed to be less evident. | UN | لكن أوجه التمايز الأخرى مثل الحماية ضد الاعتقال أو حرمة الوثائق الممنوحة بموجب المادة 22 من الاتفاقية العامة لقضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف وليس لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تندرج تحت المادة 18، تبدو أقل وضوحا. |
It was also observed that gender stereotyping was less evident in academic setting. | UN | ولوحظ أيضاً أن القولبة الجنسانية أقل وضوحاً في الأوساط الأكاديمية. |
However, other areas where gender integration has been less evident in the past showed progress. | UN | ومع ذلك فالمجالات الأخرى التي كان فيها تعميم مراعاة المنظور الجنساني أقل وضوحاً في الماضي أظهرت بدورها تقدماً تم إحرازه. |
Even when justified in terms of Israeli security requirements, this is less evident with regard to Palestinian exports to neighbouring countries. | UN | وحتى عند تبريرها بمتطلبات اﻷمن الاسرائيلية، تكون هذه العملية أقل وضوحاً بالنسبة للصادرات الفلسطينية إلى البلدان المجاورة. |
Its advantages are less evident for the translation of documents prepared for governing body meetings as such documents require a higher standard of quality and therefore more thorough revision. | UN | أما مزاياها فهي أقل وضوحاً في ترجمة الوثائق المعدة لاجتماعات هيئات الإدارة لأن هذه الوثائق تتطلب درجة أكبر من الجودة وبالتالي مراجعة أدق. |
There is a second conclusion to be drawn, less evident but even more important: Obama’s ambition is not confined to cutting the root of Islamic terrorism, or even to bringing peace to the Middle East. | News-Commentary | وهناك نتيجة ثانية يمكن استخلاصها، وقد تكون هذه النتيجة أقل وضوحاً ولكنها أكثر أهمية: إن طموح أوباما لا يقتصر على استئصال جذور الإرهاب الإسلامي، أو حتى جلب السلام إلى منطقة الشرق الأوسط. بل إن طموحه يمتد ليشمل ما لا يقل عن إعادة صياغة النظام العالمي بالكامل. |
Protection safeguards at borders were less evident when it came to sea borders and were often absent in the context of the increasing number of " offshore " border controls, including visa requirements, interception practices, carrier sanctions, and outposted immigration officials. | UN | فضمانات الحماية على الحدود كانت أقل وضوحاً على الحدود البحرية ولم يكن لها وجود في كثير من الأحيان في سياق العدد المتزايد من الضوابط الحدودية " في عرض البحر " ، بما في ذلك متطلبات التأشيرة، وممارسات الاعتراض، والجزاءات المفروضة على شركات النقل، وموظفو الهجرة الملتحقون بمواقع العمليات. |