"lessening" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقليل
        
    • التقليل
        
    • تراخ
        
    • أساسا إلى إزالة
        
    • إنقاص
        
    • مما يقلل
        
    • أنها ستقلل
        
    • تكليفهم بمهام جديدة
        
    • وتقليل درجة
        
    In the service and retail sector, labour protection districts had introduced projects which concentrated on lessening the risk of violence from clients. UN أما في قطاع الخدمات وتجارة التجزئة، فإن دوائر حماية العمال قد أخذت بمشاريع تركز على تقليل مخاطر العنف من الزبائن.
    That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. UN فهذا ينبغي ألا يعني تقليل الاهتمام بحالة حقوق الإنسان في البلد، التي تدهورت مؤخرا.
    We share the view that dialogue, transparency and the voluntary sharing of information contribute to lessening the threats. UN وتنشاطر الرأي القائل إن الحوار والشفافية والتقاسم الطوعي للمعلومات أمور تسهم في تقليل التهديدات.
    This comprised, inter alia, the introduction of oral procedures, which, as hoped, has led to a lessening of corruption. UN وتضمن ذلك أمورا منها تطبيق إجراءات شفوية أدت، حسب المأمول، إلى التقليل من الفساد.
    The first principle was that any behaviour which had the object, or effect, of substantially lessening competition in a market should be prohibited. UN أولهما أنه ينبغي حظر أي سلوك قد يهدف أو يفضي إلى التقليل كثيراً من المنافسة في السوق.
    “5. Endorses the view of the Secretary-General that the decision to suspend temporarily the work of the Identification Commission and to reduce the number of civilian police and military personnel does not imply any lessening of resolve to secure the implementation of the Settlement Plan; UN " ٥ - يؤيد رأي اﻷمين العام بأن القرار القاضي بتعليق عمل لجنة تحديد الهوية مؤقتا وخفض عدد أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين لا يعنيان وجود أي تراخ في العزم على ضمان تنفيذ خطة التسوية؛
    The merger was likely to lead to further lessening of competition in the leaf tobacco transportation sector. UN وربما تؤدي عملية الاندماج إلى تقليل المنافسة بدرجة أكبر في قطاع نقل أوراق التبغ.
    Such efforts can contribute positively to lessening suffering, saving lives and bringing peace. UN فالجهود التي من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في تقليل المعاناة وإنقاذ اﻷرواح وإحلال السلم.
    27. lessening the number of meetings per review cycle may risk impacting on the momentum of implementation. UN 27- ثم إن تقليل عدد اجتماعات جولة استعراض الأقران قد يؤثر على الزخم المطلوب للتنفيذ.
    You can help by lessening her duties. Open Subtitles يمكنك المساعدة عن طريق تقليل واجباتها ذلك حقاً كل ما يمكنني قوله
    See, some of my friends' kids are serving'over there with y'all, so it's a personal thing for me, lessening our dependence on foreign oil. Open Subtitles كما ترون، بعض من أطفال أصدقائي يخدمون هناك معكم جميعًا. لذا هذا شيء شخصي بالنسبة لي، تقليل اعتمادنا على النفط الأجنبي.
    If it's okay, I was thinking about lessening the dosage of the medicine. Open Subtitles صحيح , كنتِ كنت أفكر في تقليل جرعة الدواء
    Perhaps lessening our reliance on foreign oil is silly. Open Subtitles ربما تقليل اعتمادنا على النفط الأجنبي سخافة
    61. Monetary policy could also contribute to lessening economic inequalities by aiming not only at low inflation, but also full employment of resources. UN 61- ويمكن للسياسة النقدية أن تساهم أيضاً في تقليل التفاوتات الاقتصادية بألا تستهدف خفض التضخم فحسب، بل التشغيل الكامل للموارد أيضاً.
    20. lessening the number of meetings per year may risk impacting on the momentum of implementation. UN 20- ثم إن تقليل عدد الاجتماعات في السنة قد يؤثر على الزخم المطلوب للتنفيذ.
    I'm an actress... and the play that we're doing right now... is about the gradual lessening... of my power as a woman... as I... mature. Open Subtitles أنا ممثلة والمسرحية التي نعملها الآن عن التقليل التدريجي
    In Zimbabwe, once the authority concludes that a merger substantially lessens competition, it determines whether there is any technological efficiency or other pro-competitive gains which would offset the lessening of competition. UN ففي زمبابوي، متى خلصت السلطة إلى أن الاندماج يحد بشكل كبير من المنافسة، فإنها تحدد ما إذا كانت هناك أية فعالية تكنولوجية أو مكاسب تنافسية أخرى يمكن أن تعوض عن التقليل من المنافسة.
    Concern was further expressed that the decline in financial resources might reflect a lessening of commitment made at the Barbados Global Conference. UN وأعرب عن القلق كذلك من أن انخفاض الموارد المالية قد يؤدي إلى التقليل من شأن الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر بربادوس العالمي.
    “5. Endorses the view of the Secretary-General that the decision to suspend temporarily the work of the Identification Commission and to reduce the number of civilian police and military personnel does not imply any lessening of resolve to secure the implementation of the settlement plan; UN " ٥ - يؤيد رأي اﻷمين العام بأن القرار القاضي بتعليق عمل لجنة تحديد الهوية مؤقتا وخفض عدد أفراد الشرطة المدنية واﻷفراد العسكريين لا يعنيان وجود أي تراخ في العزم على ضمان تنفيذ خطة التسوية؛
    The Committee took note with satisfaction of the actions and initiatives taken by the States members within the framework of cooperation in security matters, aimed at lessening tensions, combating insecurity in the border areas and making it possible to have exchanges between the various national structures dealing with these questions. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال التعاون تحقيقا للأمن، والتي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات، والتصدي لحالات اضطراب الأمن في المناطق الحدودية والسماح بتبادل الآراء بين مختلف الهياكل الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    Universal experience has shown that the adoption of such measures, as quick fixes to the rise in crime, is ineffective in lessening the volume and seriousness of crimes. UN وقد أظهرت التجربة العامة أن اتخاذ هذه التدابير كردود فعل سريعة لارتفاع الجرائم غير مُجد في إنقاص حجم الجرائم وتقليل درجة خطورتها.
    The State continues to become weaker through privatizations and capital is concentrated in a few firms and a few hands, lessening capacity to produce and generate development for our people. UN وما زالت الدولة تزداد ضعفا من خلال عمليات الخصخصة ويتركز رأس المال في بضع شركات وبضع أياد، مما يقلل من القدرة على الإنتاج وتحقيق التنمية لشعبنا.
    The creation of such a category would have the double advantage of allowing countries that more fully meet the requirements of Article 23 of the Charter to sit more frequently on the Council and of lessening the number of candidates for non-permanent Member status. UN وسوف يكون ﻹنشاء مثل هذه الفئة ميزة مزدوجة، اذ أنها ستسمح للبلدان التي تفي أكثر من غيرها بمتطلبات المادة ٢٣ من الميثاق بأن تكون أعضاء بالمجلس بتواتر أكثر من غيرها، كما أنها ستقلل عدد المرشحين للعضوية غير الدائمة.
    In November 2007, the Administration decided to review the comparative analysis mechanism, which was aimed at lessening the effect of job eliminations on the number of staff awaiting new assignments. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قررت الإدارة استعراض آلية التحليل المقارن، التي كانت تهدف إلى تخفيض أثر إلغاء الوظائف على عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus