"lessons learned from the experience of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدروس المستفادة من تجربة
        
    • الدروس المستفادة من خبرة
        
    • دروس من تجربة
        
    The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    The establishment of new zones would benefit from the lessons learned from the experience of the existing zones. UN وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة.
    The Commission can already now draw on the lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups in the area of resource mobilization, as well as other lessons that have been enumerated in reports of the Secretary-General on the assessment of the work of the ad hoc advisory groups. UN وبإمكان اللجنة الآن أن تستفيد من الدروس المستفادة من تجربة الأفرقة الاستشارية المخصصة في مجال تعبئة الموارد، فضلا عن الدروس الأخرى الواردة في تقارير الأمين العام حول تقييم عمل تلك الأفرقة.
    He shared with delegates a number of lessons learned from the experience of Egypt pertaining to training and education, enforcement, professional code of ethics, and amendments to some laws and regulations. UN وأطلع المتحدث المندوبين على عدد من الدروس المستفادة من خبرة مصر في مجالات التدريب والتعليم والإنفاذ ومدونة قواعد السلوك المهنية والتعديلات التي أُدخلت على بعض القوانين والأنظمة.
    Such measures would undoubtedly increase the Mission's operational capabilities, including its monitoring and observing capacities in the sensitive areas of operation and, based on lessons learned from the experience of the above-mentioned Joint Fact-Finding Group investigation, they would also considerably increase the effectiveness of any future investigation. UN ولا شك أن تلك التدابير ستزيد القدرات التنفيذية للبعثة، بما في ذلك قدرات الرصد والمراقبة في المواقع الحساسة من منطقة عملياتها، واستنادا إلى الدروس المستفادة من خبرة التحقيق المذكور آنفا الذي أجراه الفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق، ستضاعف هذه التدابير إلى حد بعيد فعالية أي تحقيق مقبل.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of India in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to so in the coming years. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة.
    The Secretary-General points out that the assessment of the Office of Military Affairs requirements drew on lessons learned from the experience of the Strategic Military Cell, which was established to provide enhanced strategic military oversight and guidance, as well as specialized expert support, to a reinforced UNIFIL. UN ويشير إلى أنه قد تم الاعتماد في تقييم احتياجات مكتب الشؤون العسكرية على الدروس المستفادة من تجربة الخلية العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت لتوفير مزيد من الإشراف والتوجيه العسكريين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد تعزيزها، وتقديم الدعم المتخصص لها من جانب الخبراء.
    Above all, we agree that we should maximize the lessons learned from the experience of the International Decade for Natural Disaster Reduction. It is critical for all countries, especially the most vulnerable, that this work be continued. UN ونحن نتفق، قبل كل شيء، على أنه ينبغي لنا أن نزيد الى أقصى حد من الدروس المستفادة من تجربة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، ومن الضروري لجميع البلدان، ولا سيما اﻷكثر تضررا، أن يستمر هذا العمل.
    With regard to the optimal design and implementation of competition law in developing countries, based on lessons learned from the experience of advanced and newly industrialized countries, a phased approach appeared to be the obvious choice. UN وفيما يتعلق بوضع ملائم لقوانين المنافسة وتنفيذها في البلدان النامية، استنادا إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان المتقدمة والبلدان المصنعة حديثا، يبدو أن اتباع نهج تدريجي هو الخيار الأمثل.
    One of the lessons learned from the experience of Abu Mazen's cabinet is that the Israeli Government has a crucial role to play in enabling the Palestinians to fight terror. UN وأحد الدروس المستفادة من تجربة وزارة أبو مازن أن الحكومة الإسرائيلية لها دور حيوي في تمكين الفلسطينيين من مكافحة الإرهاب.
    Furthermore, it is essential that lessons learned from the experience of the Mostar and 14 September elections are taken into account. UN وعلاوة على ذلك لا بد أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من تجربة موستار وانتخابات ٤١ أيلول/سبتمبر.
    On the basis of the lessons learned from the experience of the first Strategic Framework and the recommendations of the 2004 Geneva Round Table, the Government of Mali drew up a second-generation strategic framework. UN وبناء على الدروس المستفادة من تجربة الإطار الاستراتيجي الأول لمكافحة الفقر وتوصيات مؤتمر المائدة المستديرة بجنيف في عام 2004، قامت حكومة مالي بوضع إطار استراتيجي من الجيل الثاني.
    It emphasizes the role of the system-wide Steering Committee and project team in drawing lessons learned from the experience of early adopters and in disseminating such information to the other entities of the United Nations system. UN وهي تؤكد الدور الذي تضطلع به اللجنة التوجيهية وفريق المشروع على صعيد المنظومة في استخلاص الدروس المستفادة من تجربة أوائل الجهات التي اعتمدته، ونشر هذه المعلومات على الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    (j) Sharing lessons learned from the experience of countries that have succeeded in halting the spread of AIDS, such as Uganda and Thailand; UN (ي) تقاسم الدروس المستفادة من تجربة البلدان التي نجحت في وقف انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب، مثل أوغندا وتايلند؛
    The Committee recommends that the lessons learned from the experience of that office be more widely applied (chap. I, para. 37). UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة ذلك المكتب تطبيقا أوسع نطاقا (الفصل 1، الفقرة 37).
    In the opinion of the Advisory Committee, vacancy rates in the original budget proposal should have reflected the planned drawdown and liquidation. Furthermore, lessons learned from the experience of other missions should have been applied at an early stage. UN وترى اللجنة أن نسب الشغور في مقترح الميزانية الأصلي كان ينبغي أن تظهر الإنهاء التدريجي والتصفية المتضمنين في التخطيط، زيادة على ذلك، كان ينبغي تطبيق الدروس المستفادة من تجربة بعثات أخرى في مرحلة مبكرة.
    (a) The title of the event would be " From relief to recovery, lessons learned from the experience of Haiti " ; UN (أ) سيكون عنوان الاجتماع " الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش: الدروس المستفادة من تجربة هايتي " ؛
    Report of the Secretary-General on further assessment of lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups, including progress made in the implementation of their mandate (Council resolution 2004/59) UN تقرير الأمين العام عن مواصلة تقييم الدروس المستفادة من خبرة الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها (قرار المجلس 2004/59)
    He added that in response to decision 98/6, UNFPA would provide a more detailed report to the Board at its third regular session 1999, which would, inter alia, include a whole range of lessons learned from the experience of the TSS specialists, the CSTs and the national experts. He noted that the TSS specialists and the CSTs had been actively involved in the ICPD+5 review and appraisal process. UN وأضاف قائلا إنه استجابة للمقرر ٩٨/٦ سيقدم الصندوق تقريرا أكثر تفصيلا إلى المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، وسيتضمن في جملة أمور مجموعة كاملة من الدروس المستفادة من خبرة اختصاصيي خدمات الدعم التقني، وأفرقة الدعم القطرية، والخبراء الوطنيين، علما بأن اختصاصيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية، قد شاركوا بنشاط في عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات.
    25.43 A provision of $20,000 at maintenance level is requested for specialized consultancy services not available in the Secretariat to develop case studies and lessons learned from the experience of major disasters and emergencies such as those in Angola, Liberia, Rwanda and Somalia for use in the Disaster Management Training Programme. UN ٥٢-٣٤ يلزم توفير اعتماد قدره ٠٠٠ ٢٠ دولار بمستوى المواصلة لخدمات الخبرة الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة لوضع دراسات حالات إفرادية/الدروس المستفادة من خبرة الكوارث/حالات الطوارئ الكبرى التي حدثت في وأنغولا ورواندا والصومال وليبريا، لاستخدامها في برنامج التدريب على إدارة حالات الكوارث.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of Pakistan in converging with IFRS and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل.
    The main objective of this case study is to draw lessons learned from the experience of Turkey in converging national standards with IFRS, and to discuss the findings with member States, with a view to facilitating sharing of experience among countries that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. Contents UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة تركيا في التلاقي مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل الخبرات فيما بين البلدان التي هي بصدد تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو تعتزم تنفيذها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus