"let alone for" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناهيك عن
        
    It is also true that dud rates vary even for the same category of weapon, let alone for different weapons. UN وصحيح أيضاً أن معدلات الذخائر الفاشلة تختلف حتى بالنسبة لنفس الفئة من السلاح، ناهيك عن الأسلحة المختلفة.
    This is certainly a very tall order for any single institution, let alone for one that is not exactly suffering from an embarrassment of riches. UN 98- ومن المؤكد أن هذه مهمة عسيرة لأية مؤسسة بمفردها، ناهيك عن مؤسسة لا تعاني من حرج الثراء.
    What a school-age child in a refugee camp needs to know about disarmament is not the same as what is required for a border guard, let alone for a political official or a high school teacher. UN فما ينبغي للطفل، الذي بلغ سن الالتحاق بالمدرسة ويعيش في مخيم للاجئين، أن يعرفه عن نزع السلاح ليس هو ما يلزم لفرد في حرس الحدود ناهيك عن أي مسؤول سياسي أو مدرس بالمرحلة الثانوية.
    This is imperative, as income is too meagre for basic needs, let alone for access to antiretroviral medicine. UN وهذا أمر لا بد منه، لأن نسبة الدخل إلى الاحتياجات الأساسية جد ضئيلة، ناهيك عن الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Because of all the above-mentioned facts as well as many others, it is even inappropriate to talk about the United Nations political return to Somalia for the time being, let alone for it to re-establish an office here. UN ونظرا لكل الحقائق السالفة الذكر وكذا غيرها من الحقائق العديدة، فإن مجرد الحديث عن عودة سياسية لﻷمم المتحدة الى الصومال في الوقت الراهن أمر غير لائق، ناهيك عن أن تعيد إنشاء مكتب هنا.
    49. Improving overall basic education, let alone for sustainable development, is by and large a work in progress. UN 49 - وتحسين التعليم الأساسي الشامل، ناهيك عن تسخيره لصالح التنمية المستدامة، هو عمل متواصل بدرجة كبيرة.
    The fact is that Ethiopia has neither the power nor the political skill to defy international law for even a single day, let alone for four long years. UN والواقع أن إثيوبيا لا تمتلك لا القوة ولا المهارة السياسية اللازمتين لتحدي القانون الدولي حتى ليوم واحد، ناهيك عن أربع سنوات طوال.
    Besides, foreign markets have been lost, the domestic market has contracted, capital and other foreign financial transactions have been interrupted, the economy has been decapitalized and the country is devoid of resources for simple reproduction, let alone for development investment. UN يضاف إلى ذلك أن اﻷسواق اﻷجنبية فقدت، والسوق المحلية تقلصت، والمعاملات المالية اﻷجنبية اﻷخرى تعطلت، وسحبت رؤوس اﻷموال من الاقتصاد، وأصبح البلد خلوا من الموارد اللازمة للانتاج البسيط، ناهيك عن الاستثمار اﻹنمائي.
    In addition, foreign markets have been lost, the domestic market has contracted, capital and other foreign financial transactions have been interrupted, the economy has been decapitalized and the country is devoid of resources for simple production, let alone for development investment. UN بالاضافة إلى ذلك، فقد البلد أسواقه الخارجية، وانكمشت أسواقه المحلية، وتوقفت العمليات الرأسمالية وغيرها من المعاملات المالية الخارجية، وسحبت رؤوس اﻷموال من الاقتصاد وأصبح البلد خاليا من الموارد اللازمة للانتاج البسيط، ناهيك عن الموارد اللازمة للاستثمار في مجال التنمية.
    77. Under the protocol, the Mission's mandate is one month. This does not allow adequate time for administrative preparations, let alone for the Mission to carry out its task. To date, the Mission has actually operated for 23 days. UN 77 - المدة الزمنية لعمل البعثة، والمحددة وفقا للبروتوكول بشهر واحد لا تكفي للتحضيرات الإدارية، ناهيك عن عمل البعثة التي أكملت 23 يوم عمل فعلي حتى تاريخه.
    Today, that consensus is unraveling as America’s politicians wrestle with a federal budget that is itself turning into a long war – one with its own casualties. The battle lines in this struggle suggest that there is little accord among political elites for any spending, let alone for a long war with far-flung commitments. News-Commentary واليوم بدأ ذلك الإجماع يتفكك بينما يتصارع ساسة أميركا مع ميزانية فيدرالية تحولت هي ذاتها إلى حرب طويلة ـ لها ضحاياها. وتشير خطوط القتال في هذا الصراع إلى الافتقار إلى الإجماع بين النخب السياسية فيما يتصل بأي شكل من أشكال الإنفاق، ناهيك عن حرب طويلة تشتمل على التزامات بعيدة المدى.
    Cooperation on security matters is desirable for America, and indispensable for the countries of the region. The consequences of a new terrorist outrage originating from any nation south of the US-Mexican border would be devastating for that country, let alone for the victims of such an attack. News-Commentary إن التعاون في المسائل الأمنية لابد وأن يكون مرغوباً من قِبَل الولايات المتحدة، ولا غنى عنه بالنسبة لدول المنطقة. وإن انطلاق أي اعتداء إرهابي جديد من أي دولة تقع إلى الجنوب من حدود الولايات المتحدة مع المكسيك سيكون ذا عواقب مدمرة على تلك الدولة، ناهيك عن ضحايا مثل هذا الاعتداء.
    let alone for a whorehouse! Open Subtitles ناهيك عن بيت البغاء
    It is significant that no one has yet argued for a different set of rules for determining " State criminal responsibility " , e.g., in the field of attribution or excuses, let alone for a system embodying minimum guarantees of due process. UN ومما لا يخلو من دلالة أن لا أحد يدعو إلى مجموعة مختلفة من القواعد لتحديد " المسؤولية الجنائية للدولة " ، مثلا في مجال إسناد المسؤولية أو الأعذار المحلة - ناهيك عن الدعوة إلى نظام يتضمن حد أدنى من الضمانات الإجرائية.
    56. It is often explained by the responsible authorities that minimum standards of detention are not fulfilled because of a lack of financial resources for, among other things, refurbishment of detention facilities, purchase of basic supplies, provision of food and medical treatment and recruitment of staff, let alone for payment of staff salaries. UN 56 - وكثيرا ما ترجع السلطات المسؤولة عدم التقيد بمعايير الاحتجاز الدنيا إلى الافتقار للموارد المالية من أجل القيام بأمور منها إصلاح مرافق الاحتجاز، واقتناء اللوازم الأساسية، وتوفير الأغذية والرعاية الطبية، وتعيين الموظفين، ناهيك عن دفع مرتبات الموظفين.
    23. He agreed with the representative of the United States of America that the Commission should focus, not on what could be done, but on what needed to be done; there was, in fact, no pressing need to address intellectual property licensing at all, let alone for the Commission to do so. UN 23 - وقال إنه يتفق مع ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بأنه ينبغي للجنة أن تركز، ليس على ما يمكن عمله، بل على ما يلزم عمله؛ فليست هناك في الواقع حاجة ملحة على الإطلاق لتناول ترخيص الممتلكات الفكرية، ناهيك عن قيام اللجنة بذلك.
    D. Improvement of narrative summaries of reasons for listing 57. Narrative summaries of reasons for listing prepared by the Monitoring Team in conjunction with the designating States, as required by resolution 1822 (2008), often contain less than obvious justification for an initial listing, let alone for its continuation. UN 57 - كثيرا ما تحتوي الموجزات السردية لأسباب الإدراج في القائمة التي يعدها فريق الرصد بالتعاون مع الدول التي تطلب إدراج أسماء، وفق ما هو مطلوب بموجب القرار 1822 (2008)، على مبررات دون مستوى اليقين لإدراج اسم في القائمة لأول مرة، ناهيك عن أن تقدم مبررات يقينية لمواصلة الإدراج في القائمة.
    This is the best way to stem refugees’ dangerous efforts to cross the Mediterranean. Incomprehensibly, the world has failed to provide funds for even basic needs like food and housing, let alone for the schools, health care, and training that would persuade refugees to stay closer to home. News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية، لابد من منح الدعم الكافي أخيراً لدول الخط الأمامي، مثل الأردن ولبنان وتركيا. وهذه هي الوسيلة الأفضل لوقف الجهود التي يبذلها اللاجئون لعبور البحر الأبيض المتوسط. لقد فشل العالم على نحو غير مفهوم في توفير الأموال لتغطية حتى الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والسكن، ناهيك عن المدارس والرعاية الصحية والتدريب، لإقناع اللاجئين بالبقاء بالقرب من وطنهم.
    On 6 August 1990, the Security Council imposed sweeping sanctions on Iraq under its resolution 661 (1990), which, inter alia, prohibited Iraq from exporting goods of any kind and froze its assets abroad. These sanctions did not permit Iraq to obtain funds for the purchase of food and medicine, let alone for the payment of its contributions to international organizations. UN العام من الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠ فرضت على العراق عقوبات شاملة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠(، وحظرت هذه العقوبات على العراق، من بين أمور أخرى، جميع أنواع الصادرات وجمدت أرصدته في الخارج ولم تسمح للعراق بتوفير اﻷموال لشراء الغذاء والدواء ناهيك عن دفع اشتراكاته للمنظمات الدولية.
    (e) Goal 6 (To combat HIV/AIDS, malaria and other diseases.) Children whose rights have been taken away and are in conditions of slavery are unlikely to get the basic health care they need let alone for major diseases such as HIV/AIDS or malaria. UN (ﻫ) الهدف 6 (مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ووباء الملاريا وغير ذلك من الأمراض) من غير المحتمل أن يتلقى الأطفال الذين أنكرت عليهم حقوقهم ويعيشون في العبودية الرعاية الصحية الأساسية التي يحتاجونها ناهيك عن الأمراض الرئيسية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus