"let alone the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناهيك عن
        
    New norms have risen, while whole continents lack permanent representation, let alone the power of the veto. UN فقد ظهرت معايير جديدة، بينما تفتقر قارات بأكملها إلى التمثيل الدائم، ناهيك عن سلطة النقض.
    Confrontational and destructive actions can only impede the process of democratization of our country, let alone the achievement of that process. UN ولا تؤدي الأعمال التصادمية والهدامة إلا إلى تعويق عملية إضفاء طابع الديمقراطية في بلدنا، ناهيك عن إنجاز تلك العملية.
    The serial numbers don't even match each other, let alone the Angelus that went down in Pakistan. Open Subtitles الأرقام التسلسليه حتى لا تتطابق مع بعضها البعض ناهيك عن الطائره التى سقطت فى باكستان
    We are running out of excuses and out of time if we are to convince ourselves, let alone the global community, that the Conference on Disarmament can still play a meaningful role in international disarmament negotiations. UN سوف تنفد جميع الأعذار، وينفد الوقت، إن كنا نريد أن نقنع أنفسنا، ناهيك عن المجتمع العالمي، بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال قادراً على أداء دور هام في مفاوضات نزع السلاح الدولية.
    Yet we realize that the outcome of our deliberations and resolutions falls far short of our own expectations, let alone the aspirations of humanity. UN ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية.
    We are, of course, aware of the fact that the available resources are not keeping pace with the constant increase in deployments, let alone the diversity and complexity of mission mandates. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    Eritrea, however, systematically denied the existence of any conflict, let alone the bloody clash that had occurred, and refused the missions permission to enter the country. UN إلا أن إريتريا نفت على طول الخط وجود أي نزاع، ناهيك عن الصدام الدموي الذي وقع، ولم تسمح للبعثات بالدخول إلى البلد.
    Yet, no Government alone can achieve such objectives at the national level, let alone the international level. UN ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي.
    But convening informal consultations in informal plenary does not mean that I cease to carry on my bilateral and multilateral consultations which I have been carrying out these weeks, let alone the weekly Presidential consultations. UN ولكن عقد مشاورات غير رسمية في جلسات عامة غير رسمية لا يعني إنني سأكف عن إجراء مشاوراتي الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي قمت بإجرائها هذه اﻷسابيع، ناهيك عن المشاورات اﻷسبوعية التي يجريها الرئيس.
    The credibility of the United Nations was at stake if a peacekeeping mission could not protect itself, let alone the people it was mandated to protect. UN وإن مصداقية الأمم المتحدة تصبح في خطر إذا كانت بعثة لحفظ السلام غير قادرة على حماية نفسها، ناهيك عن حماية الناس المكلفة بحمايتهم.
    Palestinians were deprived of the most basic freedoms, let alone the possibility of realizing the Millennium Development Goals. UN وقد حُرم الفلسطينيون من معظم حرياتهم الأساسية ناهيك عن إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    None of the cases of sexual exploitation brought to the Special Rapporteur's attention has resulted in the prosecution, let alone the conviction, of the perpetrators. UN وما من حالة استغلال جنسي وصلت إلى علم المقررة الخاصة انتهت بمحاكمة مرتكبيها، ناهيك عن إدانتهم.
    I cannot recall the plot, let alone the names of the actors. UN فليس باستطاعتي استذكار القصة، ناهيك عن أسماء الممثلين.
    Unfortunately, the sponsors were unable to accept the concept, let alone the text. UN ولﻷسف، لم يتمكن المقدمون من قبول الفكرة، ناهيك عن النص.
    She'll never see the inside of the West Wing, let alone the Oval. Open Subtitles ولن ترى أبداً الجناح الغربي ناهيك عن المكتب البيضاوي
    We're rarely in the same country, let alone the same bed. Open Subtitles لقد تواجدنا نادراً في نفس البلد ، ناهيك عن نفس السرير
    You're the rookie that doesn't know his mouth from his asshole, let alone the definition of homophobia. Open Subtitles أنت الصاعد الذي لا يعرف فمه من الأحمق له، ناهيك عن تعريف رهاب المثلية.
    At the time, let alone the principal, fines only can you get back. Open Subtitles ،في ذلك الوقت، ناهيك عن رأس المال .حتّى الغرامة يُمكنكَ استعادتها
    And while I don't believe anyone... let alone the bastard son of Shen can bring me harm, legend claims that the one thing that can stop me is the weapon on your back in the chosen one's hands. Open Subtitles بينما أنا لا أصدق أحد ناهيك عن ابن غير شرعي يمكن أن يؤذيني
    I find myself enduring nothing more than a mere collection of precise brushstrokes which instil in me no sense of awe whatsoever, let alone the sea. Open Subtitles لا أجد نفسي دائماً إلا مجرد مجموعة من جرات فرش الرسم الدقيقة التي تغرس بداخلي عدم الشعور بالخوف ناهيك عن البحر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus