"liable for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسؤولا عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • المسؤول عن تبعة
        
    • والمالية عن
        
    • مسؤولة قانونا عن
        
    • ملزمة بأداء
        
    Thereafter the disposer shall be liable for the damage. UN ويكون القائم بالتخلص من النفايات مسؤولا عن الضرر.
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولا عن الإخلال بالواجبات المترتبة عليه بمقتضى هذه الاتفاقية، نتيجة لأفعال يقدم عليها أو يغفلها:
    In the view of this delegation, arrest should only be allowed when the owner was liable for the claim. UN وفي رأي هذا الوفد أنه لا ينبغي اجازة الحجز إلا في الحالة التي يكون فيها المالك مسؤولا عن الادعاء.
    The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions. UN فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر.
    In the fulfilment of his/her judicial functions, the magistrate cannot be held liable for the interpretation of law provisions, nor for the examination of facts and evidence. UN ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية.
    The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful intentional, reckless or negligent acts or omissions. UN فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر.
    2. Arrest is also permissible of any other ship or ships which, when the arrest is effected, is or are owned by the person who is liable for the maritime claim and who was, when the claim arose: UN 2- يجوز أيضاً حجز أي سفينة أو سفن أخرى تكون عند توقيع الحجز مملوكة للشخص المسؤول عن تبعة المطالبة البحرية، والذي كان عند نشوء المطالبة:
    The court further held that, even if the seller had acted only as an intermediary, it was still liable for the lack of conformity of the goods. UN وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع.
    One suggestion was that the carrier should be liable for the entire period for which it arranged the additional carriage on behalf of the shipper. UN وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن.
    It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days. UN ولوحظ أن الشخص الذي أُبلغ بالإجراءات المتعلقة بالدعوى المرفوعة عليه قد لا يكون بالضرورة مسؤولا عن المطالبة، لكنه سيُرغَم مع ذلك على استهلال دعوى تعويض في غضون 90 يوما.
    The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions. UN فيكون المشغل مسؤولا عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المُقصر.
    Each of the partners owned his/her own property and could not be made liable for the debts of his/her partner. UN فليست لديهما ملكية مشتركة، وكل طرف يمتلك ممتلكاته ولا يمكن جعله مسؤولا عن ديون الطرف الآخر.
    It was logical that the country in the territory or under the jurisdiction of which the activity causing the harm was carried out should be liable for the damage. UN ومن المنطقي أن يكون البلد الذي حدث في إقليمه أو في ظل ولايته النشاط المسبب للضرر مسؤولا عن اﻷضرار.
    Since the GM has been established by the Convention, there is a possibility that the COP would be held liable for the actions of the GM. UN ولما كانت الآلية قد أنشئت بموجب الاتفاقية، ثمة إمكانية اعتبار مؤتمر الأطراف مسؤولاً عن تصرفاتها.
    The question arises as to whether both can be liable for the offence, and whether one can be liable without the other. UN وهذا ما يثير السؤال عما إذا كان من الممكن أن يكون كلاهما مسؤولاً عن الجريمة ذاتها أم أنَّ من الممكن أن يكون أحدُهما مسؤولاً دون الآخر.
    The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the procedures and mechanisms on compliance. UN ويظل الطرف الناقل مسؤولاً عن كل انبعاثاته الزائدة ويواجه عواقب خرق الالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 وفقاً لإجراءات وآليات الامتثال.
    The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the procedures and mechanisms on compliance. UN ويظل الطرف الناقل مسؤولاً عن كل انبعاثاته الزائدة ويواجه عواقب خرق الالتزامات بموجب المادة 3 وفقاً لإجراءات وآليات الامتثال.
    The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the compliance system. UN ويظل الطرف الناقل مسؤولاً عن إنبعاثاته الزائدة بأكملها ويتحمل التبعات المنصوص عليها لخرق الإلتزامات بموجب المادة 3 في إطار نظام الإمتثال.
    360. Under the 2003 Kiev Protocol, the operator shall be liable for the damage caused by an industrial accident. UN 360- وبموجب بروتوكول كييف لعام 2003، يكون المشغل، مسؤولاً عن الضرر الذي يسببه وقوع حادثة صناعية.
    2. Arrest is also permissible of any other ship or ships which, when the arrest is effected, is or are owned by the person who is liable for the maritime claim and who was, when the claim arose: UN 2- يجوز أيضاً حجز أي سفينة أو سفن أخرى تكون عند توقيع الحجز مملوكة للشخص المسؤول عن تبعة المطالبة البحرية، والذي كان عند نشوء المطالبة:
    Any official who takes any action contrary to those Financial Regulations or Rules or to the Administrative Instructions issued in connection therewith may be held personally responsible and financially liable for the consequences of such actions;” UN وأي موظف يقوم باتخاذ أي إجراء مخالف لذلك النظام المالي أو لتلك القواعد المالية أو اﻷوامر اﻹدارية الصادرة بشأنها يعد مسؤولا من الناحيتين الشخصية والمالية عن عواقب مثل هذا اﻹجراء " ؛
    Practically speaking, Israel continued to occupy Gaza, given that it controlled as a result of its control of the territory''s six crossing points; as a consequence, it was, therefore, legally liable for the humanitarian and economic conditions therein. UN وما زالت إسرائيل تحتل غزة عمليا لأنها ما برحت تسيطر على معابر القطاع الستة؛ مما يجعلها مسؤولة قانونا عن الأحوال الإنسانية والاقتصادية السائدة هناك.
    By contrast, the state of Argentina is not liable for the performance of contracts entered into by Tucumán, which possesses separate legal personality under its own law and is responsible for the performance of its own contracts. UN وبخلاف ذلك، ليست دولة الأرجنتين ملزمة بأداء العقود التي تبرمها مدينة توكومان، التي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة بموجب القانون الخاص بها وهي مسؤولة عن أداء عقودها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus