This amendment has led to frequent recourse to deprivation of liberty without trial. | UN | وقد أدى هذا التعديل إلى تكثيف استخدام تدبير الحرمان من الحرية دون إدانة. |
However, he is still being deprived of his right to liberty without justification. | UN | ومع ذلك فإنه لا يزال محروماً من حقه في الحرية دون أي مبرر. |
The Subcommittee must also be granted access to have private interviews with the persons deprived of their liberty, without witnesses, and to any other person who in the Subcommittee's view may supply relevant information. | UN | ويجب أيضاً أن تُمنَح اللجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود، ومع أي شخص ترى اللجنة الفرعية أنّ بإمكانه أن يوفّر معلومات ذات صلة بالموضوع. |
The Subcommittee must also be granted access to have private interviews with the persons deprived of their liberty, without witnesses, and to any other person who in the Subcommittee's view may supply relevant information. | UN | ويجب أيضاً أن تُمنَح اللجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود، ومع أي شخص ترى اللجنة الفرعية أنّ بإمكانه أن يوفّر معلومات ذات صلة بالموضوع. |
A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية. |
The Group did not note any cases of deprivation of liberty without any legal basis (category I of its methods of work). | UN | ولم يجد الفريق العامل أي حالة حرمان من الحرية بدون مبرر قانوني (الفئة الأولى من أساليب عمله). |
They have been designed to protect people in care homes and hospitals from being deprived of their liberty without formal authorization. | UN | وتهدف إلى حماية الناس في دور الرعاية والمستشفيات من الحرمان من الحرية دون إذن رسمي. |
The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. | UN | وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب. |
135. Articles 2 and 6 of the Constitution safeguard the fundamental right to liberty, without any distinction. | UN | 135- تكفل المادتان 2 و6 من الدستور الحق الأساسي في الحرية دون أي تمييز. |
The Committee highlighted a persistent problem of ill-treatment by police and prison personnel, as well as concerns about psychiatric patients being deprived of liberty without benefit of legal safeguards. | UN | وأبرزت اللجنة وجود مشكلة متواصلة تتمثل في سوء المعاملة من قِبل العاملين في الشرطة والسجون، بالإضافة إلى دواعي القلق بشأن حرمان المرضى النفسيين من الحرية دون تمتعهم بالضمانات القانونية. |
The Working Group has qualified the case as an arbitrary detention of category I - deprivation of liberty without any legal basis. | UN | ووصف الفريق العامل القضية بأنها قضية احتجاز تعسفي من الفئة الأولى - الحرمان من الحرية دون أي أساس قانوني. |
ANCED noted that the right to defense is one of the most violated rights regarding adolescents in conflict with the law indicating that many are deprived of their liberty without having ever had access to legal counsel. | UN | وأشارت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق إلى أن الحق في الدفاع هو أكثر الحقوق عُرضةً للانتهاك في حالة المراهقين الجانحين، ولاحظت أن الكثير من المراهقين يُحرمون من الحرية دون أن تتوفر لهم إطلاقاً إمكانية الاستعانة بمحامٍ. |
Persons deprived of liberty without a decision must be brought immediately before the competent State prosecutor, unless otherwise provided in the Code. | UN | أما الأشخاص المسلوبة حريتهم دون قرار، فيجب أن يمثلوا فورا أمام المدعي العام المختص، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Persons deprived of liberty without a decision must be brought immediately before the competent State prosecutor, unless otherwise provided in this Code. | UN | ويجب أن يمثل الأشخاص المحرومون من حريتهم دون قرار أمام النيابة المختصة في الدولة فوراً، ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذا القانون. |
They are also obliged to grant the Subcommittee private interviews with persons deprived of liberty without witnesses. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(). |
They are also obliged to grant the Subcommittee private interviews with persons deprived of liberty without witnesses. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(ح). |
He was deprived of his liberty without a fair trial. | UN | كما أنه حُرم من حريته دون الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة. |
Mr Romero Izarra was deprived of his liberty without having being brought before a special indigenous court, despite his request for such an appearance in view of his origin. | UN | وحُرم السيد روميرو إثارّا من حريته دون أن تُتاح له إمكانية محاكمته تحت الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية، رغم أنه قد طلب ذلك وفقاً لأصله العرقي. |
A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولا جنائيا، أو حرمانه من حريته بدون موافقة مسبقة من هيئة تأديبية. |
3.1 The author claims that the failure by the Court of Appeal of Ontario, and subsequently by the Supreme Court of Canada, to consider the evidence of insanity by refusing to hear any argument that referred to that evidence resulted in the deprivation of his liberty without recognition of the procedures established by law, in violation of article 9 of the Covenant. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أن قصور محكمة الاستئناف في أونتاريو ثم المحكمة العليا الكندية عن النظر في الدليل القائل بالاختلال العقلي، برفضهما سماع أي حجة تشير إلى ذلك الدليل، قد أدى إلى حرمانه من حريته بدون الاعتراف بالاجراءات المقررة قانونا، مما يعد انتهاكا للمادة ٩ من العهد. |
53. The Committee is concerned that persons under 18 may be prosecuted for crimes in the same manner as adults, without special procedures; are potentially liable for the same penalties as adults; may be subject to deprivation of liberty without due process under article 49 of the Islamic Penal Law; and, apart from facilities in some large cities, may be held in detention with adults. | UN | 53- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يجوز أن يحاكموا عند ارتكاب جنايات بنفس الطريقة التي يحاكم بها البالغون، وبدون إجراءات خاصة؛ وقد يتعرضون لنفس الجزاءات التي تصدر ضد البالغين؛ ويجوز أن يخضعوا للحرمان من الحرية بدون محاكمة حسب الأصول بموجب المادة 49 من القانون الجنائي الإسلامي؛ وباستثناء المرافق المتاحة في بعض المدن الكبيرة، يجوز أن يعتقلوا مع البالغين. |