"lies not" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يكمن
        
    • لا تكمن
        
    • ولا تكمن
        
    • ولا يكمن
        
    • لا يقع
        
    Our defence lies not in weapons, but in law, and in reason, not in bullets. UN ودفاعنا لا يكمن في الأسلحة بل في القانون وفي المنطق، وليس في طلقات الرصاص.
    A solution lies not in the use of force, whose futility has been exposed time and again, but in dialogue and negotiations. UN فالحل لا يكمن في استعمال القوة، التي انكشف عقمها مرارا وتكرارا، بل في الحوار والمفاوضات.
    The solution lies not in stifling this debate, but in implementing these resolutions. UN والحل لا يكمن في عرقلة هذه المناقشة، ولكن في تنفيذ هذه القرارات.
    The value of this agreement lies not only in the fact that it covers a border of truly enormous length. UN وقيمة هذا الاتفاق لا تكمن فقط في أنه يغطي حدوداً لها طول هائل حقاً.
    Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. UN وعظمة البشرية لا تكمن في نزعتها الحربية بل في إنسانيتها، وليس هناك إنسانية حقيقية بدون احترام الآخر.
    The destructiveness of conventional weapons lies not in their size, but in their widespread use and relatively easy accessibility, which make them more than just a potential threat. UN ولا تكمن القوة التدميرية للأسلحة التقليدية في حجمها ولكن في استخدامها على نطاق واسع وسهولة الحصول عليها نسبيا، مما يجعلها أكثر من مجرد تهديد محتمل.
    The answer to those problems lies not in multiplying the number of world summits and conferences but in taking concrete actions towards implementing the commitments made. UN ولا يكمن الرد على تلك المشاكل في مضاعفة عدد مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية بل في اتخاذ إجراءات ملموسة نحو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    I would like to conclude by saying that the future of the world lies not in international organizations, but in international organization. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    The nobility of strength lies not in blind insistence that one is right or in bullying those that are smaller and weaker. UN لا يكمن نبل القوة في الإصرار الأعمى على أن واحدا محق أو في التنمر على الأصغر والأضعف.
    The problem lies not only with our present failure to move forward but also with our inability to build on earlier achievements. UN إلا أن المشكل لا يكمن في عجزنا اليوم عن السير قدما فحسب، وإنما في عجزنا أيضا عن الاعتماد على إنجازات سابقة.
    "lies not in just staying alive... but in having something to live for." Open Subtitles لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش
    Of course, the real trick to survival lies not in running and hiding but in removing your enemy's capacity to hunt you down. Open Subtitles بالطبع المبدأالرئيسى للنجاه.. لا يكمن فى الهروب والاختفاء.. ولكن فى القضاء على قدره عدوك على الامساك بك
    While any resulting improvements were modest, we believe the success of the Council lies not just in the rules that govern it, but also in the manner in which those rules are implemented. UN ولئن كانت التحسينات الناتجة عن ذلك متواضعة، فإننا نؤمن بأن نجاح المجلس لا يكمن في القواعد التي تحكمه فحسب، بل أيضا في الطريقة التي يتم فيها تطبيق تلك القواعد.
    The real problem in that area, it seems to me, lies not with the exceptions discussed in Art. 20 of the Draft Convention, but rather with the extensively broad definition in Art. 2 of the Draft Convention. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    As the Secretary-General said, the problem lies not with the vehicle, but with the driver. UN وكما قال الأمين العام، فإن المشكلة لا تكمن في المركبة، بل في سائقها.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    The true significance of the Charter lies not so much in its precise formulations as in its intent and overall conception. UN واﻷهمية الحقيقية للميثاق لا تكمن في صياغته الدقيقة بقدر ما تكمن في القصد منه وفي مفهومه ككل.
    The mercenary's interest lies not in peace and reconciliation, but in war, since that is his business and his livelihood. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    Its power lies not in sharpness, but in concealment. Open Subtitles قوتها لا تكمن في الحدة، لكن في الإخفاء.
    The problem lies not in the Charter, but in the lack of political will. UN ولا تكمن المشكلة في الميثاق، بل في غياب الإرادة السياسية.
    Their value lies not only in their direct impact on developmental goals but also in their contribution to making more effective the efforts of others. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.
    Our commitment to international regimes on weapons of mass destruction lies not merely in our contractual obligations but, more importantly, in our religious convictions and historical experience. UN ولا يكمن التزامنا بالأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في التزاماتنا التعاقدية فحسب، ولكن الأهم من ذلك، يكمن في اعتقاداتنا الدينية وتجربتنا التاريخية.
    Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. Open Subtitles ان حب الشباب لا يقع حقا فى قلوبهم و لكن فى عيونهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus