There had to be a real threat to the life of the nation and emergency measures had to be proportionate to the circumstances. | UN | ويقتضي ذلك وجود خطر حقيقي يتهدد حياة الأمة وعندها يتعين أن تكون التدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ متناسبة مع الظروف. |
This article requires that when imposed, a derogation must be temporary, existing only during an officially proclaimed state of emergency that threatens the life of the nation. | UN | وتتطلب تلك المادة أن يكون التحلل من التقيد مؤقتا عند فرضه، وألا يحدث سوى خلال حالة طوارئ معلنة رسمياً وتهدد حياة الأمة. |
Derogations are provided for under specific circumstances that threaten the life of the nation. | UN | وينص العهد على الاستثناءات في ظروف محددة تهدد حياة الأمة. |
It underlines that a derogation is a truly exceptional and temporary measure that may be taken only when the life of the nation is threatened. | UN | ويشدد التعليق على أن الاستثناء يعد بحق تدبيرا استثنائيا مؤقتا لا يتخذ إلا في حالة وجود خطر يتهدد حياة الأمة. |
However, the competence to derogate " in time of war or other public emergency threatening the life of the nation " certainly provides evidence that an armed conflict as such does not result in suspension or termination. | UN | غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء. |
The Covenant requires that even during an armed conflict measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation. | UN | كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد. |
Everyone's participation in the life of the nation must be guaranteed. | UN | واشتراك كل فرد في حياة الأمة لا بد من كفالته. |
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which `the life of the nation'is threatened. | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد `حياة الأمة`. |
The Covenant requires that even during an armed conflict measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation. | UN | كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد. |
The Covenant requires that even during an armed conflict measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation. | UN | كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد. |
Its provisions are for exceptional situations only, namely, those in which `the life of the nation'is threatened. | UN | وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد ' حياة الأمة`. |
The Special Rapporteur has not seen an official proclamation of a public emergency of such gravity that it threatens the life of the nation. | UN | ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة. |
The subject at issue there was restrictions, but the same principle might apply to derogations, particularly in an emergency threatening the life of the nation. | UN | إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة. |
He recalls that, according to article 4, paragraph 2, of the Covenant, the right to life is an inalienable right from which there can be no derogation, even in time of public emergency which threatens the life of the nation. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة. |
The existence and nature of a public emergency which threatens the life of the nation may, however, be relevant to a determination of whether a particular arrest or detention is arbitrary. | UN | بيد أن وجود حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وطبيعة تلك الحالة، قد يشكلان عناصر ذات صلة بتحديد ما إذا كان الاعتقال أو الاحتجاز تعسفياً. |
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: | UN | ويقول المصدر أيضاً إن اللجوء إلى أوامر الاحتجاز الإداري مقصور حصرياً بموجب القانون الدولي على حالات الضرورة القصوى التي تهدد حياة الأمة وإن من الصعب قبول أن حالة السيد قطامش تستوفي بهذا الشرط الصارم: |
In particular, the Human Rights Committee emphasized that the applicability of the regime of international humanitarian law during an armed conflict does not preclude the application of the Covenant, including its article 4 which covers situations of public emergency that threaten the life of the nation. | UN | وشددت اللجنة بوجه خاص على أن إمكانية تطبيق نظام القانون الدولي الإنساني أثناء النزاعات المسلحة لا تحول دون تطبيق العهد، بما في ذلك المادة 4 منه التي تشمل حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة. |
Yet article 4 of the Covenant stated that public emergency applied when there was a threat to the life of the nation. | UN | بيد أن حالة الطوارئ كما تنص عليها المادة 4 من العهد تنطبق متى كان هناك خطر عام استثنائي على وجود الدولة. |
Documents relating to the life of the nation, such as passports and some administrative forms, are printed in both official languages. | UN | وثمة بعض الوثائق التي تمس الحياة الوطنية تطبع باللغتين الرسميتين، مثل جواز السفر وبعض الاستمارات الإدارية. |
" Denmark would like to recall article 4, paragraph 2, of the Covenant, according to which no derogations from a number of fundamental articles, inter alia 6 and 7, may be made by a State Party even in time of public emergency which threatens the life of the nation. | UN | ' ' ... توجه الدانمرك الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يسمح بأي حيد عن عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و7 ولو في حالة خطر عام استثنائي يهدد وجود الأمة. |
3. The Committee holds the view that measures taken under article 4 are of an exceptional and temporary nature and may only last as long as the life of the nation concerned is threatened and that, in times of emergency, the protection of human rights becomes all the more important, particularly those rights from which no derogations can be made. | UN | ٣- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة ٤ ذات طابع استثنائي ومؤقت ويمكن لها أن تستمر فقط طوال المدة التي يكون فيها بقاء اﻷمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الانسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها. |
Thereafter, the military did not intend to form a political party, but would continue to take part in the political life of the nation. | UN | ولا تعتزم المؤسسة العسكرية تشكيل حزب سياسي بعد ذلك. وإن كانت ستواصل اﻹسهام في حياة البلد السياسية. |
This effort by the Government faced with an emergency threatening the life of the nation is noteworthy -- even if the impact of the Ministry of Human Rights is still to be felt within the country. | UN | ويجب التنويه بهذا الجهد من جانب الحكومة التي تواجه حالة طارئة تهدد بقاء الأمة - ولو أن وزارة حقوق الإنسان لم تؤثر بعد في حياة الناس. |