"light of the fact" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضوء حقيقة
        
    • ضوء الحقيقة القائلة
        
    • ضوء واقع
        
    • ضوء الواقع
        
    • ضوء الحقيقة المتمثلة
        
    • ضوء كون
        
    • ضوء اكتظاظ
        
    This proposal has been made in light of the fact that the existing United Nations agencies do not adequately address youth development issues. UN وقد قُدّم هذا الاقتراح في ضوء حقيقة أن وكالات الأمم المتحدة القائمة لا تعالج مسائل التنمية الشبابية على النحو الكافي.
    The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as Least Developed Countries. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as Least Developed Countries. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women’s rights at home and abroad are now won – forever. UN وهذه الاعتبارات مهمة بوجه خاص في ضوء الحقيقة القائلة بأن كثيرا من الناس يظنون خطأً أن المرأة قد نالت حقوقها في البيت وخارجه للأبد.
    That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. UN وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث.
    The representative went on to note that in the light of the fact that the name of the NGO in question suggested a political party, her delegation would like to know more about its activities, which information could also be included in the organization's special report. UN وواصلت الممثلة قولها إن اسم المنظمة غير الحكومية المعنية في ضوء الواقع يدل على أنه حزب سياسي، وأن وفد بلدها يود أن يعرف المزيد عن أنشطته، ويمكن إدراج المعلومات المستمدة من ذلك في تقرير المنظمة الخاص.
    How can we really do this in the light of the fact that the space allotted to our heads of State and Government is very limited? UN وكيف يمكننا أن نفعل ذلك حقا في ضوء حقيقة أن الحيز المخصص لرؤساء دولنا وحكوماتنا محدود جدا؟ إننا بالطبع سنحترم ذلك.
    I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. UN أعتقد أنه ينبغي ألا تُمس، خاصة أيضا في ضوء حقيقة أن رئيس ذلك الفريق العامل قد أعاد تأكيد هذا الرأي في هذه الجلسة.
    This comes to us as no surprise in light of the fact that Syria is listed as a State sponsor of terrorism. UN وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in the light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as least developed. UN وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً.
    Especially in light of the fact That she's an overzealous newspaper reporter. Open Subtitles خصوصاً في ضوء حقيقة أنها صحفية شغوفة للغاية.
    And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone. Open Subtitles وكل تلك الحظائر تافهة في ضوء حقيقة أن سفينتي رحلت مرة أخري فهمتما
    Madame Vice President, a lot of people question the wisdom of granting tax cuts to the oil industry, in light of the fact that they're seeing record profits. Open Subtitles سيادة نائبة الرئيس الكثيرون يتساءلون عن الحكمة من تخفيف الضرائب في صناعة الزيت في ضوء حقيقة أنهم يرون المكاسب القياسية
    In the light of the fact that the Second Decade was ending without having fulfilled its goal, the participants welcomed the General Assembly's call to launch a third decade to combat racism and racial discrimination. UN وفي ضوء حقيقة أن العقد الثاني يشرف على الانتهاء دون أن يحقق أهدافه، رحب المشتركون بدعوة الجمعية العامة للبدء في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Ensure, in the light of the fact that human rights are one of the three pillars of the United Nations, that human rights mainstreaming is a priority and that the human rights sector receives commensurate support and resources UN ضمان منح الأولوية لتعميم منظور حقوق الإنسان وحصول قطاع حقوق الإنسان على قدر متناسب من الدعم والموارد في ضوء حقيقة مفادها أن حقوق الإنسان واحدة من دعائم الأمم المتحدة الثلاث؛
    Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. UN وفي الختام، استفسر عن إيجابيات وسلبيات نهج السرية المعمول به في إطار البروتوكول الاختياري في ضوء حقيقة أن نصف تقارير البلدان المقدمة في هذا السياق ظلت سرية.
    This is important in light of the fact that, under the current conditions of transit by road, trucking capacity often falls short of demand. UN وهذه المسألة مهمة في ضوء الحقيقة القائلة بأنه، في ظل الظروف الحالية للنقل العابر على الطرق، فإن قدرة النقل بالشاحنات تقصر عن تلبية الطلب.
    How did paying ransom to terrorist groups in exchange for the release of hostages fit into counter-terrorism efforts, in light of the fact that doing so increased the destructive capacities of such groups? Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur planned to grant that issue special priority in future reports. UN وسأل كيف يتفق دفع فدية للجماعات الإرهابية مقابل الإفراج عن الرهائن مع جهود مكافحة الإرهاب في ضوء الحقيقة القائلة بأن القيام بذلك يزيد من القدرات التخريبية لتلك الجماعات؟ وعلاوة على ذلك، يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص سيعطي هذه المسألة أولوية خاصة في تقاريره المقبلة.
    This is particularly important in light of the fact that women have higher life expectancy than men and depend on their pension as support in their old age. UN وهذا أمر هام بصفة خاصة في ضوء الحقيقة القائلة بأن المرأة لديها توقع أعلى للحياة عن الرجل وتعتمد على معاشها التقاعدي في كبرها من حيث السن.
    The Committee notes with concern that statistics on the number of women and girls who are victims of trafficking for sexual and economic exploitation are not available, in light of the fact that prostitution is criminalized. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم توافر إحصاءات عن عدد النساء والفتيات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي وذلك في ضوء واقع تجريم ممارسة البغاء.
    However, the reason for their establishment may be described as " fast tracking " rather than expediency, particularly in the light of the fact that, according to reports, the hearing of a charge punishable by death may take no more than one hour. UN إلا أن سبب إنشائها قد يوصف بأنه ' لانتهاج مسار سريع`، وليس ' للضرورة العملية`، وخاصة في ضوء الواقع إذ أنه، استنادا إلى التقارير، فإن جلسة من أجل تهمة يُعاقب عليها بالإعدام قد لا تستغرق أكثر من ساعة واحدة.
    23. FICSA reiterated its disagreement with the inclusion of General Service staff in the pilot, especially in light of the fact that the Commission had not as yet studied any broadbanding model for General Service staff. UN 23 - يكرر الاتحاد تأكيد عدم موافقته على إدخال موظفي فئة الخدمات العامة في الدراسة التجريبية، ولا سيما في ضوء الحقيقة المتمثلة في أن اللجنة لم تدرس حتى الآن أي نموذج لتوسيع نطاقات الأجر بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    In light of the fact that the 1997 Watercourses Convention is most relevant and a sort of precursor to the draft convention, it has been specifically mentioned in this paragraph. UN وفي ضوء كون اتفاقية المجاري المائية لسنة 1997 لها صلة وثيقة للغاية بمشروع الاتفاقية وأنها تتخذ طابع الاتفاقية التمهيدية لها، فقد ورد ذكرها تحديدا في هذه الفقرة.
    It also asked what measures were planned to improve housing affordability in the light of the fact that internal migration had led to overcrowding in the capital. UN وسألت أيضاً عن التدابير المتوخاة لتوفير السكن بأسعار معقولة في ضوء اكتظاظ العاصمة الناتج عن الهجرة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus